27 January 2008

၂၀၀၈ အေမ႔ရဲ႕ အေမ႔စကား


အေမ႔အက်ႌက ေခၽြးနံ႔ကေလးေတြက အေက်ာ္ၾကားဆုံးဆုိတဲ႔ ေရေမႊးေတြထက္ သင္းပ်ံ႕ပါတယ္။ သူမ်ားခ်စ္တယ္ဆုိတာ အေမမုန္းသေလာက္ပဲ ရွိပါတယ္။ ငယ္စဥ္ကေလးဘ၀ အေမ႔ရင္ကုိ ေျခနဲ႔ကန္ခဲ႔စဥ္က အေမကေတာ႔ ျပံဳးျပံဳးကေလးနဲ႔ ခ်စ္ျမဲခ်စ္ခဲ႔တာပါ။ ၾကီးလာတဲ႔အခါ အေမက ေစတနာနဲ႔ မာန္မဲတာကုိ ကုိယ္ကမဲ႔ရြဲ႕ျပီး အျပံဳးမစြက္ အမုန္းဖက္လုိက္ရင္ မုိက္မဲရာက်မွာေပါ႔။ အေမ႔ကုိ စိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ျပဳစုျခင္းဟာ ရွိခုိးတာထက္ ပုိျပီးျမတ္ပါတယ္။
ကုိယ္႔သားသမီးေတြ လိမၼာယဥ္ေက်းတာ ခ်မ္းသာၾကြယ္၀တာ ပညာတတ္ျပီး အေပါင္းအသင္း ၀င္ဆံ႔တာျမင္ရျပန္ေတာ႔ မနာလုိမရႈစိတ္မရွိဘဲ ပီတိေတြျဖစ္ျပီးေနတာ အေမရယ္ပါ။ အေမရဲ႕ သားသမီးေတြ အေပၚမွာ ထားတဲ႔ ေမတၱာ ေစတနာ အခ်စ္ေတြဟာ ျခယ္မႈန္းမျပတတ္ေအာင္ ဆန္းၾကယ္ပါတယ္။ ဒါ႔ေၾကာင္႔ အေမဟာ ဘယ္သူနဲ႔မွမတူေအာင္ ခ်စ္ဖုိ႔ အလြန္ေကာင္းတာပါ။ အေမ႔ကုိ မခ်စ္တတ္သူေတြဟာ ဘယ္သူ႔ကုိမွ ခ်စ္တတ္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။
အေမ႔လုိ ခ်စ္တတ္တဲ႔သူ ရွာလုိ႔ေတြ႕ခ်င္ေတြ႕မယ္ အတူေတာ႔ မျဖစ္နိဳင္ပါဘူး။ အတုပဲျဖစ္မယ္။ အေမ႔ကုိ ေငြနဲ႔ေပးျပီး ၀ယ္ထားရတာ မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေပမယ္႔ ေငြနဲ႔ေပးျပီး ၀ယ္လုိ႔ရတဲ႔ အရာရာတုိင္းဟာ တန္ဖုိးျဖတ္နိဳင္ေပမယ္႔ အေမ႔ကုိေတာ႔ ဘာနဲ႔မွ တန္ဖုိးျဖတ္လုိ႔ မရပါဘူး။
တစ္ေန႔ေန႔ ဒီအေမနဲ႔ ဒီသားသမီးေတြ ျပန္မလာေတာ႔တဲ႔လမ္းကေန လက္ျပႏႈတ္ဆက္ အျပီးအပုိင္လမ္းခြဲၾကရမွာပါ။ အဲဒီအခါက်မွ အေမမာန္မဲဆုံးမခဲ႔တဲ႔ ဆည္းလည္းသံခ်ဳိခ်ဳိေလးေတြက နားထဲမွာ ပဲ႔တင္ထပ္ျပီးဆုိမွ မ်က္ရည္စေတြနဲ႔ ေနာင္တမရၾကေစဖုိ႔ အေမအသက္ရွင္စဥ္မွာ အေမစိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ ျပဳစုၾကပါစုိ႔..

26 January 2008

၂၀၀၈ အေမေန႔

ရုိးရုိးေလး ဒီႏွစ္ ျပာသုိလ္လျပည့္“အေမေန႔”ကုိ ေမ႔ေလွ်ာ႔ကာ ကုန္လြန္ခဲ႔ပါသည္။ ဒါေပမယ္႔ ေမေမက လုံး၀မေမ႔ပါ။ ဒီေန႔ ၂၆.၁.၀၈မွာ ကၽြန္ေတာ္ ေမေမ႔သည္ဖုန္းေခၚေတာ႔ ေမေမကေျပာပါေတာ႔သည္ “ေမေမက အေမေန႔မွာ သားေလးဖုန္ေခၚမလားလုိ႔တဲ႔”။ ကၽြန္ေတာ္က ေမေမ! သားေမ႔ေနလုိ႔ပါဟုသာ ေျပာလုိက္ရပါသည္။ ျမန္မာျပည္မွာဆုိ ေမေမက အေမေန႔မွာ အေမေန႔ကဗ်ာေလးေတြ ၀ယ္ေပးေနက်ဆုိေတာ႔ ကၽြန္ေတာ္တစ္ခါမွ မေမ႔ခဲ႔ပါ။
ဒီႏွစ္ေတာ႔ အဲဒီ ျပီးခဲ႔တဲ႔ အေမေန႔ကုိ ဂုဏ္ျပဳအမွတ္တရအေနနဲ႔ ေမေမ႔ေမတၱာေက်းဇူးဂုဏ္ဖြဲ႕ ကဗ်ာေလးမ်ားျဖင္႔ ေမ႔ခဲ႔ေသာ “အေမေန႔”ကုိ ေအာက္ေမ႔သတိရလွ်က္..












20 January 2008

ဗုဒၶဘာသာအေၾကာင္း


ရုိးရုိးေလး ေလ႔လာ/ဖတ္ရႈထားတဲ႔ ဗုဒၶဘာသာအေၾကာင္း Q+A စာတမ္းေလးပါ။
What is Buddhism?
The name Buddhism comes from the word 'budhi' which means 'to wake up' and thus Buddhism is the philosophy of awakening. This philosophy has its origins in the experience of the man Siddhartha Gotama, known as the Buddha, who was himself awakened at the age of 35. Buddhism is now 2,500 years old and has about 300 million followers worldwide. Until a hundred years ago Buddhism was mainly an Asian philosophy but increasingly it is gaining adherents in Europe, Australia and America.
So Buddhism is just a philosophy?
The word "philosophy" comes from two words 'philo' which means 'love' and 'sophia' which means 'wisdom'. So philosophy is the love of wisdom or love and wisdom, both meanings describe Buddhism perfectly. Buddhism teaches that we should try to develop our intellectual capacity to the fullest so that we can understand clearly. It also teaches us to develop love and kindness so that we can be like a true friend to all beings. So Buddhism is a philosophy but not just a philosophy. It is the supreme philosophy.
Who was the Buddha?
In the year 563 B.C. a baby was born into a royal family in northern India. He grew up in wealth and luxury but eventually found that worldly comforts and security do not guarantee happiness. He was deeply moved by the suffering he saw all around and resolved to find the key to human happiness. When he was 29 he left his wife and child and set off to sit at the feet of the great religious teachers of the day to learn from them. They taught him much but none really knew the cause of human suffering and how it could be overcome. Eventually, after six years study and meditation he had an experience in which all ignorance fell away and he suddenly understood.
From that day onwards, he was called the Buddha, the Awakened One. He lived for another 45 years in which time he travelled all over the northern India teaching others what he had discovered. His compassion and patience were legendary and he had thousands of followers. In his eightieth year, old and sick, but still happy and at peace, he finally died.
Wasn't it irresponsible for the Buddha to walk out on his wife and child?
It couldn't have been an easy thing for the Buddha to leave his family. He must have worried and hesitated for a long time before he finally left. But he had a choice, dedicating himself to his family or dedicating himself to the whole world. In the end, his great compassion made him give himself to the whole world. And the whole world still benefits from his sacrifice. This was not irresponsible. It was perhaps the most significant sacrifice ever made.
The Buddha is dead so how can he help us?
Faraday, who discovered electricity, is dead, but what he discovered still helps us. Louis Pasteur who discovered the cures for so many diseases is dead, but his medical discoveries still save lives. Leonardo da Vinci who created masterpieces of art is dead, but what he created can still uplift and give joy. Noble men and heroes may have been dead for centuries but when we read of their deeds and achievements, we can still be inspired to act as they did. Yes, the Buddha is dead but 2,500 years later his teachings still help people, his example still inspires people, his words still change lives. Only a Buddha could have such power centuries after his death.
Was the Buddha a god?
No, he was not. He did not claim that he was a god, the child of a god or even the messenger from a god. He was a man who perfected himself and taught that if we follow his example, we could perfect ourselves also.
If the Buddha is not a god, then why do people worship him?
There are different types of worship. When someone worships a god, they praise him or her, making offerings and ask for favours, believing that the god will hear their praise, receive their offerings and answer their prayers. Buddhists do not indulge in this kind of worship. The other kind of worship is when we show respect to someone or something we admire. When a teacher walks into a room we stand up, when we meet a dignitary we shake hands,when the national anthem is played we salute. These are all gestures of respect and worship and indicate our admiration for persons and things. This is the type of worship Buddhist practise. A statue of the Buddha with its hands rested gently in its lap and its compassionate smile reminds us to strive to develop peace and love within ourselves. The perfume of incense reminds us of the pervading influence of virtue, the lamp reminds us of light of knowledge and the flowers which soon fade and die, reminds us of impermanence. When we bow, we express our gratitude to the Buddha for what his teachings have given us. This is the nature of Buddhist worship.
But I have heard people say that Buddhists worship idols.
Such statements only reflect the misunderstanding of the persons who make them. The dictionary defines an idol as "an image or statue worshipped as a god". As we have seen, Buddhist do not believe that the Buddha was a god, so how could they possibly believe that a piece of wood or metal is a god? All religions use symbols to express various concepts. In Taoism, the ying-yang is used to symbolise the harmony between opposites. In Sikhism, the sword is used to symbolise spiritual struggle. In Christianity, the fish is used to symbolise his sacrifice. And in Buddhism, the statue of the Buddha also reminds us of the human dimension in Buddhist teaching, the fact that Buddhism is man-centred, not god-centred, that we must look within not without to find perfection and understanding. So to say that Buddhist worship idols is not correct.
Why do people burn paper money and do all kinds of strange things in Buddhist temples?
Many things seem strange to us when we don't understand them. Rather than dismiss such things as strange, we should strive to find their meaning. However, it is true that Buddhist practice sometimes has its origin in popular superstition and misunderstanding rather than the teaching of the Buddha. And such misunderstandings are not found in Buddhism alone, but arise in all religions from time to time. The Buddha taught with clarity and in detail and if some fail to understand fully, the Buddha cannot be blamed.
There is a saying:
If a man suffering from a disease does not seek treatment even when there is a physician at hand, it is not the fault of the physician. In the same way, if a man is oppressed and tormented by the disease of defilements but does not seek the help of the Buddha, that is not the Buddha's fault. -- JN 28-9
Nor should Buddhism or any religion be judged by those who don't practise it properly. If you wish to know the true teachings of Buddhism, read the Buddha's words or speak to those who understand them properly.
If Buddhism is so good why are some Buddhist countries poor?
If by poor you mean economically poor, then it is true that some Buddhist countries are poor. But if by poor you mean a poor quality of life, then perhaps some Buddhist countries are quite rich. America, for example, is an economically rich and powerful country but the crime rate is one of the highest in the world, millions of old people are neglected by their children and die of loneliness in old people's homes, domestic violence and child abuse are major problems. One in three marriages end in divorce, pornography is easily available. Rich in terms of money but perhaps poor in terms of the quality of life. Now if you look at some traditional Buddhist countries you find a very different situation. Parents are honoured and respected by their children, the crime rates are relatively low, divorce and suicide are rare and traditional values like gentleness, generosity, hospitality to strangers, tolerance and respect for others are still strong. Economically backward, but perhaps a higher quality of life than a country like America. But even if we judge Buddhist countries in terms of economics alone, one of the wealthiest and most economically dynamic countries in the world today is Japan where 93% of the population call themselves Buddhist.
Why is it that you don't often hear of charitable work being done by Buddhists?
Perhaps it is because Buddhists don't feel the need to boast about the good they do. Several years ago the Japanese Buddhist leader Nikkho Nirwano received the Templeton Prize for his work in promoting inter-religious harmony. Likewise a Thai Buddhist monk was recently awarded the prestigious Magsaysay Prize for his excellent work among drug addicts. In 1987 another Thai monk, Ven.Kantayapiwat was awarded the Norwegian Children's Peace Prize for his many years work helping homeless children in rural areas. And what about the large scale social work being done among the poor in India by the Western Buddhist Order? They have built schools, child minding-centres, dispensaries and small scale industries for self-sufficiency. Buddhist see help given to others as an expression of their religious practice just as other religions do but they believe that it should be done quietly and without self-promotion. Thus you don't hear so much about their charitable work.
Why are there so many different types of Buddhism?
There are many different types of sugar: brown sugar, white sugar, rock sugar, syrup and icing sugar but it is all sugar and it all tastes sweet. It is produced in different forms so that it can be used in different ways. Buddhism is the same: there is Theravada Buddhism, Zen Buddhism, Pure Land Buddhism, Yogacara Buddhism and Vajrayana Buddhism but it is all Buddhism and it all has the same taste - the taste of freedom. Buddhism has evolved into different forms so that it can be relevant to the different cultures in which it exists. It has been reinterpreted over the centuries so that it can remain relevant to each new generation. Outwardly, the types of Buddhism may seem very different but at the centre of all of them is the Four Noble Truths and the Eightfold Path. All major religions, Buddhism included, have split into schools and sects. But the different sects of Buddhism have never gone to war with each other and to this day, they go to each other's temples and worship together. Such tolerance and understanding is certainly rare.
You certainly think highly of Buddhism. I suppose you think your religion is right and all the others are wrong.
No Buddhist who understands the Buddha's teaching thinks that other religions are wrong. No one who, has made a genuine effort to examine other religions with an open mind could think like that either. The first thing you notice when you study the different religions is just' how much they have in common. All religions acknowledge that man's present state is unsatisfactory. All believe that a change of attitude and behaviours is needed if man's situation is to improve. All teach an ethics that includes love, kindness, patience, generosity and social responsibility and all accept the existence of some form of Absolute. They use different languages, different names and different symbols to describe and explain these things; and it is only when they narrow-mindedly cling to their one way of seeing things that religious intolerance, pride and self-righteousness arise.
Imagine an Englishman, a Frenchman, a Chinese and an Indonesian all looking at a cup. The Englishman says, "That's a cup". The Frenchman answers, "No it's not. It's a tasse". The Chinese comments, You're both wrong. It's a pei". And the Indonesian laughs at the others and says "What fools you are. It's a cawan." The Englishman gets a dictionary and shows it to the others saying, "I can prove that it is a cup. My dictionary says so". "Then your dictionary is wrong", says the French man "because my dictionary clearly says it is a tasse". The Chinese scoffs at them. "My dictionary is thousands of years older than yours, so my dictionary must be right. And besides, more people speak Chinese than any other language, so it must be a pei". While they are squabbling and arguing with each other, a Buddhist comes up and drinks from the cup. After he has drunk, he says to the others, "Whether you call it a cup, a tasse, a pei or a cawan, the purpose of the cup is to be used. Stop arguing and drink, stop squabbling and refresh your thirst". This is the Buddhist attitude to other religions.
Is Buddhism scientific?
Before we answer that question it would be best to define the word 'science'. Science, according to the dictionary is: "knowledge which can be made into a system, which depends upon seeing and testing facts and stating general natural laws, a branch of such knowledge, anything that can be studied exactly". There are aspects of Buddhism that would not fit into this definition but the central teachings of Buddhism, the Four Noble Truths, most certainly would. Suffering, the First Noble Truth, is an experience that can be defined, experienced and measured. The Second Noble Truth states that suffering has a natural cause, craving,which likewise can be defined, experienced and measured. No attempted is made to explain suffering in terms of a metaphysical concept or myths. Suffering is ended, according to the Third Noble Truth, not by relying on upon a supreme being, by faith or by prayers but simply by removing its cause. This is axiomatic. The Fourth Noble Truth, the way to end suffering, once again, has nothing to do with metaphysics but depends on behaving in specific ways. And once again behaviour is open to testing. Buddhism dispenses with the concept of a supreme being, as does science, and explains the origins and workings of the universe in terms of natural law. All of this certainly exhibits a scientific spirit. Once again, the Buddha's constant advice that we should not blindly believe but rather question, examine, inquire and rely on our own experience, has a definite scientific ring to it. He says:
"Do not go by revelation or tradition,do not go by rumour, or the sacred scriptures, do not go by hearsay or mere logic, do not go by bias towards a notion or by another person's seeming ability and do not go by the idea 'He is our teacher'. But when you yourself know that a thing is good, that it is not blameble, that it is praised by the wise and when practised and observed that it leads to happiness, then follow that thing."
So we could say that although Buddhism in not entirely scientific, it certainly has a strong overtone and is certainly more scientific than any other religion. It is significant that Albert Einstein, the greatest scientist of the twentieth century said of Buddhism:
"The religion of the future will be a cosmic religion. It should transcend a personal God and avoid dogmas and theology. Covering both natural and spiritual, it should be based on a religious sense arising from the experience of all things, natural and spiritual and a meaningful unity. Buddhism answers this description. If there is any religion that would cope with modern scientific needs, it would be Buddhism."

15 January 2008

ကဗ်ာဥယ်ာဥ္ေလး


>ေနဆယ္စင္း လမင္းဆယ္ဆူ<
တစ္ခါတေလ
ေနဆယ္စင္းလုိ ပူျပင္းတယ္ခင္…
တစ္ခါတစ္ခါ
ရင္မွာရႊင္ပ် လဆယ္ဆူႏွယ္
ၾကည္နဴးတယ္ခင္…
ေမာင္႔ရင္တြင္းမွာ
ေနမင္းလမင္း ဆယ္စင္းျပိဳင္တူ
ပူၾက သာၾက ခံစားရေအာင္
လြမ္းရေဆြးရ ၾကည္နဴရေအာင္
ေႏွာင္တြယ္ကၽြမ္းရစ္ ေသာကျဖစ္သည္
အခ်စ္ဆုိတာ ဒါလားခင္….

>သူေမ႔နိဳင္ပါေစ<
တြယ္တာျပီးမွ
ေမ႔လုိ႔ရမလား
မာနကုိေတာင္
သူေပ်ာ္ေအာင္အပ္
အျမတ္နိဳးဆုံး
နားလည္ဆုံးဟု
ႏွလုံးသားက
စကားစေတြ
သူသိေစေရာ႔
မေျပာေတာ႔ခ်င္
သံေယာဇဥ္တုိ႔
အမွ်င္မတန္း
မပင္ပန္းပဲ
ရႊင္လန္းခ်မ္းေျမ့
သူေမ႔နိဳင္ပါေစ…
ေၾသာ္…
အပူေငြ႕ျပယ္ပါေစ…
လုိ႔…။

>ႏွလုံးသား<
လက္နဲ႕မေရး
အသက္နဲ႔ေရးသတဲ႔…
ေဆးနဲ႔မျခယ္…
ေသြးနဲ႔ျခယ္သတဲ႔..
ဘယ္ေတာ႔ျဖစ္ျဖစ္
ထာ၀ရသစ္လြင္
အခ်စ္ျမင္လား
ပန္းခ်ီကား
ႏွလုံးသားရဲ႕နံရံမွာ…။

>၁+၂=၁<
ႏွစ္လႊာေပါင္းယွက္ စြယ္ေတာ္ရြက္လုိ
လမင္းနံေဘး ၾကယ္စင္ေလးလုိ
ေရျပင္ေပၚတင္႔ ေရႊၾကာပြင္႔လုိ
သခင္႔အေဖာ္ ၀င္႔ေမာ္ေပ်ာ္ပါး
ႏွလုံးသားႏွင္႔
တြဲထားမယ္ေလ ဘယ္ကုိေစမလဲ
ေႏြထဲျဖစ္ျဖစ္ မုိးထဲျဖစ္ျဖစ္ေပါ႔
ေဆာင္းသစ္မနက္ျဖန္ တစ္သက္ပန္ရည္စူး
အခ်စ္ဦးေလး ရင္ခြင္ေႏြးေၾကာင္႔
အိပ္မက္ကေလးေတြပုိလွတယ္

>ေမ႔မွာစုိး<
တိမ္ႏွင္႔လုိက္၍ တိမ္တုိက္ၾကားမွာ
ေပ်ာ္ဖူးပါရဲ႕ သူနဲ႔အတူ။
လေရာင္ဒန္းစီး ေတးခ်င္းညည္းဆုိ
ခရီးတစ္ေထာက္ ေလွ်ာက္ဖူးပါရဲ႕
သူနဲ႔အတူ။
တြယ္မက္ဆြတ္ပ်ံ႕ ပန္ရနံ႔ထဲ
တြဲဖက္ၾကည္နဴး ေနေပ်ာ္ဖူးရဲ႕
သူနဲ႔အတူ။
နိဳးေနသည္ဟု
ေမွာင္ရီညနက္ အိပ္မက္မက္ဆဲ
အိပ္မက္ပဲကြယ္၊ တကယ္ဆုိက
အိပ္ေမာက်သူ
ဘ၀မနက္ ေနအထြက္မွာ
ခြဲခြာခ်န္ရက္ ထားခဲ႔ရက္မည္
သိလ်က္ေမ႔မွာ စုိးပါသည္။

>ျမန္နိဳးမိျခင္း<
ေႏွာင္ရစ္တင္းသည့္
ခ်င္ျခင္းအစ
သမုဒယအပူ
သူမွသူဆုိတဲ႔ အစြဲ
ရင္ထဲေျမွကၽြမ္း
ကုိယ္ပဲလြမ္းမယ္…
တမ္းတျမိဳက္ဆူ
ကုိယ္ပဲယူမယ္…
သူ…မသိေစ
ရွိပါေစေတာ႔
ၾကာေလေလ ေ၀း
ေ၀းေလေလ ေမ႔
ေမ႔ေလေလ ေပ်ာက္
အိပ္မက္ေလာက္သာ
ထင္ပါေစကြယ္…။


>အသည္းေလး<
ပြင္႔လွ်င္လည္းနမ္း
ႏြမ္းလွ်င္လည္းေကာက္
ေျခာက္လွ်င္လည္းသိမ္း
တိမ္းညြတ္တြယ္မက္
သည္တသက္မွာ
စြဲလန္းေနမည္
ေ၀ေ၀ေၾကြေၾကြ ျမတ္နိဳးေနမည္…။


ဘ၀ေလွကား


လူ႔တစ္သက္တာတြင္ အေရးၾကီးသည္ႏွင္႔အမွ် မေရရာ မေသခ်ာလွေသာအရြယ္တစ္ခုရွိပါသည္။ထုိအရြယ္မွာ ဆယ္ေက်ာ္သက္၊ အပ်ံသင္စ၊ ျမီးေကာင္ေပါက္ စသျဖင္႔ အမ်ဳိးမ်ဳိးေခၚၾကေသာ {Adolescence} အရြယ္ျဖစ္သည္။ ကေလးမဟုတ္ေတာ႔သလုိ လူၾကီးလည္း မျဖစ္တတ္ေသးသည့္ အရြယ္ျဖစ္ရာေသာင္မတင္ ေရမက်စေကာစကဟု ဆုိနိဳင္သည္။ သစ္ရြက္လႈပ္လွ်င္ ရယ္ခ်င္ခ်င္ဟုဆုိၾကေသာ ႏွလုံးသား လႈပ္ခတ္စ အရြယ္လည္းျဖစ္ေနသည္။ လူတစ္ေယာက္အေနႏွင္႔ေသာ္လည္းေကာင္း၊ မိသားစုတစ္ခု အတြက္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ လူ႔အဖဲြ႕အစည္းတစ္ခုလုံးအေနႏွင္႔ေသာ္လည္းေကာင္း အထူးသတိထားေစာင္႔ၾကပ္ရမည့္ ကာလအပုိင္းအျခားဟု သေဘာယူၾကပါသည္။ ေယဘုယ်အားျဖင္႔ အသက္ ၁၂ႏွစ္မွာ ၁၈ႏွစ္အၾကား အရြယ္ဟု သတ္မွတ္ၾကသည္။ ယခု ဤသတ္မွတ္ခ်က္မွာ သိပ္ ေခတ္မမီခ်င္ေတာ႔ပါ။
နိဳင္ငံတကာ ပညာရွင္မ်ား၏ ပူးေပါင္းသုေတသနအဖြဲ႕ဟု ဆုိနိဳင္ေသာ The Study Group of Adolescence အဖြဲ႕အစည္း၏ အလုိအရ အဆုိပါ ေသာင္မတင္ ေရမက်အရြယ္မွာ ပုိ၍ရွည္လ်ားလာသည္ဟု ဆုိသည္။ ဤသုိ႔ျဖစ္ရသည္မွာ အဓိကအေၾကာင္းႏွစ္ခုေၾကာင္႔ဟူ၍လည္း ေထာက္ျပၾကပါသည္။ ပထမအေၾကာင္းမွာ ကေလးသူငယ္ဘ၀ တုိေတာင္းလာျခင္း သုိ႔မဟုတ္ ေပ်ာက္ဆုံးသြားျခင္းျဖစ္သည္။ “မတ္တတ္ေျပးအရြယ္” Toddlerသာသာေလာက္ကပင္ မူၾကိဳေက်ာင္းမ်ားသုိ႔ ေရာက္သြားၾကရာ မိခင္ရင္ခြင္ႏွင္႔ ေစာေစာစီးစီး ေ၀းခဲ႔ရသည္။ ဤအရြယ္ေနာက္ပုိင္းတြင္လည္းကြန္ပ်ဴတာဖန္သားျပင္ႏွင္႔ မ်က္ႏွာခ်င္းဆုိင္ခ်ိန္က ပုိမ်ားေနရာ အေပါင္းအသင္းမဲ႔၊ ကစားကြင္းေပ်ာက္ကေလးေတြ “ရုိးရုိးေလး”တုိ႔လုိ ျဖစ္ေနေတာ႔သည္။ သုိ႔ျဖင္႔ ဘ၀၏ အခ်ဳိျမိန္ဆုံးဟု ဆုိနိဳင္ေသာ ကေလးသူငယ္ဘ၀မွာ ေပ်ာက္ဆုံးသြားသလုိ ျဖစ္လာရသည္။

ဒုတိယအေၾကာင္းမွာ“အပီအျပင္ လူရြယ္ဘ၀” Adulthoodသုိ႔ တက္လွမ္းရေသာေလွကားမွာ ပုိရွည္းလာသည္ႏွင္႔အမွ် ပုိ၍ မတ္ေစာက္လာေနျခင္းျဖစ္သည္။ ဤသုိ႔ျဖစ္ရသည္မွာ ျပိဳင္ဆုိင္မႈမ်ားသည္းထန္၊ ျပင္းထန္လွသည့္ information လူ႔အဖြဲ႕အစည္းတြင္ စြမ္းအင္ျပည့္လႈပ္ရွားနိဳင္မည့္အဖြဲ႕၀င္မ်ား ျဖစ္လာရန္ လုိအပ္ခ်က္မ်ားမွာ ပုိမ်ားလာသည္ႏွင္႔အမွ် ပုိျမင္႔လာေသာေၾကာင္႔ဟု ဆုိပါသည္။ မိသားစုအတြင္း အေျပာင္းအလဲမ်ား၊ လုပ္ငန္းခြင္မတည္ျငိမ္မႈမ်ားႏွင္႔ Globalizationျဖစ္စဥ္ကုိယ္တို္င္သည္ပင္ အေျခခံေစ႔ေဆာ္မႈမ်ား ျဖစ္ဖြယ္ရွိသည္ဟု ေကာက္ခ်က္ခ်ၾကပါသည္။ သုိ႔ျဖင္႔ အဆုိပါရွည္လ်ားမတ္ေစာက္ေသာ ဘ၀ေလွခါးကုိ speedႏွင္႔တက္နိဳင္ေရးသည္ပင္ ရုိးရုိးေလးတုိ႔လုိ ဆယ္ေက်ာ္သက္မ်ားအတြက္ အေရးၾကီးဆုံး စိန္ေခၚခ်က္ ျဖစ္လာရပါေတာ႔သည္။

Ref: The Future of Adolescence by Reed Larson

လူငယ္တုိ႔၏ ပညာေရး ဘယ္လဲ ဘာလဲ?


ပညာသည္ အရာရာေလာ?
ျဗိတိသွ်၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ “တုိနီဘလဲ”တစ္ခါက ေပၚလစီမိန္႔ခြန္းတစ္ခုတြင္ ဤသုိ႔ေျပာခဲ႔ဖူးသည္။ “ကၽြန္ေတာ္တုိ႔မွာ ထိပ္တန္းဦးစားေပးလုပ္ငန္း သုံးခုရွိပါတယ္၊ ဒါေတြကေတာ႔ ပထမ ပညာေရး၊ ဒုတိယ ပညာေရး၊ တတိယ ပညာေရးပါပဲ”… ဟူ၏။ သူ႔မိန္႔ခြန္းမွာ အဲဒီအခ်ိန္က ျဗိတိသွ်လူထု၏ ဟဒယယႏွင္႔ သြားေတြ႔သလုိ၊ ပညာရွင္အသုိင္းအ၀ုိင္း၏ ေကာင္းခ်ီးေပးမႈလည္း ရခဲ႔ပါသည္။ “ပညာေခတ္”၏ စံျပ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္ဆုိေသာ အေျပာအဆုိမ်ဳိးႏွင္႔ပင္ ခ်ီးက်ဴးဂုဏ္ျပဳၾကသည္မ်ား ရွိခဲ႔သည္။
သုိ႔ႏွင္႔တုိင္ “တုိနီဘလဲ”ကုိသာမက၊ “ပညာေခတ္”တစ္ခုလုံးကုိပင္ စိန္ေခၚလုိက္ဟန္ရွိသည့္ စာအုပ္တစ္အုပ္လည္း မၾကာခင္ႏွစ္မ်ားသည္က ေပၚထြက္လာရာ ေပၚလစီမိတ္ကာမ်ားၾကားတြင္ အေတာ္ကေလးလႈပ္သြားသည္ဟု သိရသည္။ အဲဒီစာေရးသူမွာ လန္ဒန္တကၠသုိလ္မွ ၾသဇာတိကၠမၾကီးမားေသာ ပညာေရးပါေမာကၡ “အယ္လစ္ဆန္၀ု(ဖ္)” ALLSON WOLFဲဲျဖစ္ေနျပန္ရာ ပညာေလာကအတြက္လည္း အေလးထားစဥ္းစားစရာ ျဖစ္ေနခဲ႔သည္။ ပါေမာကၡအယ္လစ္ဆန္က ပညာႏွင္႔ စီးပြားေရးကုိ ခ်ိန္ဆက္စဥ္းစားၾကရာမွ ထြက္ေပၚလာေသာ ျပႆနာအခ်ဳိ႕ကုိ သုေတသနမွန္ျပားေပၚ တင္လုိက္ျခင္း ျဖစ္သည္။ သူ၏ စာအုပ္အမည္ကပင္ ေမးခြန္းတစ္ခု ျဖစ္ေနသည္။ DOES EDUCATION MATTER? ဟူ၏္။
သုိ႔ျဖင္႔ “ပညာေခတ္၏ ပညာေရး”EDUCATION IN THE AGE OF KNOWLEDGEတစ္ခုလုံးကုိပင္ ျပန္လည္ ရီဗ်ဴးလုပ္ၾကဖုိ႔ အေၾကာင္းဖန္လာပါေတာ႔သည္။
ပညာဘိဇနက္ {Knowledge Business}
ေျပာရလွ်င္ “၂၁ရာစုမွာ ပညာေခတ္ ျဖစ္လိမ္႔မည္”ဆုိေသာ လားရာအျမင္မွာ ၂၀ရာစု ဒုတိယႏွစ္၀က္ေလာက္ကပင္ တြင္က်ယ္ခဲ႔ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ စက္မႈအရင္းရွင္စနစ္ အက်ပ္အတည္း၊ စီမံကိန္းစီးပြားေရးအျပိန္ႏွင္႔၊ သတင္းနည္းပညာ ေတာ္လွန္ေရးအရွိန္ရလာျခင္းတုိ႔ႏွင္႔အတူ ပညာေခတ္၏ အျခင္းအရာမ်ားလည္း တေျဖးေျဖး ပုံေပးလာခဲ႔သည္။ စီးပြားေရးဘ၀တြင္ “အသိပညာလုပ္ငန္းမ်ား” KNOWLEDGE INDUSTRIESေရွ႕တန္းေရာက္လာသည္ႏွင္႔အမွ် စီးပြားေရးတစ္ခုလုံးသည္ပင္ ပညာစီးပြားေရး KNOWLEDGE ECONOMYသုိ႔ အသြင္ေျပာင္းလာျပီးဟု ေကာက္ခ်က္ခ်လာၾကသည္။ ေနာက္ဆုံး ေဘာဂေဘဒပညာရွင္မ်ားကုိတုိင္က “ပညာ” KNOWLEDGEကုိ အဓိကအက်ဆုံး“ထုပ္လုပ္ေရးအရင္းအျမစ္” PRODUCTIVE RESOURCESအျဖစ္ သတ္မွတ္လာၾကရာ “ပညာေရး”သည္ပင္ စီးပြားေရး၊ နိဳင္ငံေရး ေပၚလစီအရပ္ရပ္အတြက္ အဓိကနိဳင္ဖဲ တစ္ခုလုိ ျဖစ္လာခဲ႔ပါသည္။
သုိ႔ႏွင္႔အမွ် “ပညာေရးဆုိင္ရာ ၀န္ေဆာင္မႈလုပ္ငန္းမ်ား”မွာလည္း ေမွ်ာ္လင္႔ခ်က္ အေကာင္းဆုံး၊ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းမ်ားျဖစ္လာေတာ႔သည္။ အေမရိကန္နိဳင္ငံမွ “အပုိလုိအုပ္စု” APOLO GROUPဆုိလွ်င္ “ဖစ္နစ္တကၠသုိလ္” UNIVERSITY OF PHOENIXလု္ အၾကီးဆုံး ပုဂၢလိကတကၠသုိလ္မ်ဳိး ထူေထာင္နိဳင္သည္ အထိ ေျခလွမ္းသြက္လာခဲ႔သည္။ ဤလုပ္ငန္းမွ ႏွစ္စဥ္ေဒၚလာ (၁၀၈)သန္းမွ်ပင္ အျမတ္ရသည္ဟုလည္း သိရသည္။ သုိ႔ျဖင္႔ “ပညာဘိဇနက္” KNOWLEDGE BUSINESSမွာ စီးပြားေရးသမားတုိ႔ မ်က္စိက်စရာ ျဖစ္လာေတာ႔သည္။
ပညာ၏ “စန္း”မွာ ဤမွ်ႏွင္႔ ရပ္တန္႔ေနသည္ မဟုတ္ပါ။ “ပညာေရးတြင္ မ်ားမ်ားရင္းႏွီးျမွဳပ္ႏွံနိဳင္ေလ၊ စီးပြားေရး၊ နိဳင္ငံေရးတြင္ ပုိ၍ ေအာင္ျမင္မႈရေလ”ဆုိေသာ ေလာဂ်စ္မွာ ေပၚလစီမိတ္ကာမ်ားၾကားတြင္ အထူးေရပန္းစားလာသည္။ လူ႔အဖြဲ႕အစည္း၏ အရပ္ရပ္ျပႆနာအားလုံးကုိ ပညာျဖင္႔ ေျဖရွင္းသြားနိဳင္လိမ္႔မည္ဟူေသာ ေမွ်ာ္လင္႔စိတ္ကူးမ်ားျဖင္႔ “ပညာ”ကုိ မဟာဗ်ဴဟာ အသုံးခံပစၥည္းလုိ သေဘာထားလာၾကသည္။ သုိ႔ျဖင္႔ “ပညာသည္ ပါ၀ါ” KNOWLEDGE IS POWERဆုိေသာ အဆုိအမိန္႔မွာ ျပန္လည္ တစ္ေခတ္ဆန္းလာျပီ “ပညာ ပုိလုိက္တစ္” KNOWLEDGE POLITICဆုိေသာ ေ၀ါဟာရပင္ ျဖစ္တည္လာခဲ႔ပါသည္။
သုိ႔ေသာ္ ပညာေရးကုိ ေစ်းကြက္ေဘာင္သြင္းျခင္းႏွင္႔ နိဳင္ငံေရး ဇာတ္သြင္းျခင္းအေပၚ သံသယျဖင္႔ ေစာင္႔ၾကည့္ေနၾကသည့္ ပညာရွင္မ်ားလည္း ရွိေနပါသည္။ အထူးသျဖင္႔ ၂၁ရာစုႏွစ္ဦး “ေဒါ႔ကြမ္ေစ်းကြက္” DOT-COM MARKETအျပိဳင္ႏွင္႔၊ စက္တင္ဘာ (၁၁)အေရးအခင္းေနာက္ပုိင္းတြင္ ဤအသံမ်ားမွာ ပုိစိတ္လာသည္ႏွင္႔အမွ် ပုိစူးလာခဲ႔သည္ဟု ဆုိၾကပါသည္။
ငယ္ရုပ္လူၾကီး
ပညာေရးသည္ လူ႔အဖြဲ႕အစည္းတစ္ရပ္လုံးအတြက္ အေရးၾကီးေသာ အရင္းအျမစ္တစ္ခု ျဖစ္လာသည္ႏွင္႔အမွ် လူတစ္ဦးခ်င္းစီ၏ ဘ၀အာမခံခ်က္အတြက္လည္း မရွိမျဖစ္ အေျခခံျဖစ္လာသည္။ ေက်ာင္းေကာင္းေကာင္းမွာ ဘာသာရပ္ေကာင္းေကာင္းတြင္ အမွတ္ေကာင္းေကာင္းျဖင္႔ စာေမးပြဲေအာင္ေရးသည္သာ ေက်ာင္းသားမ်ားအတြက္ တစ္ခုတည္းေသာ ရည္မွန္းခ်က္လုိ ျဖစ္လာရသည္။ ဤေနရာတြင္ ေက်ာင္းေကာင္းဆုိသည္မွာ ေငြကုန္ေၾကးက် အမ်ားဆုံး၊ နာမည္အၾကီးဆုံး ေက်ာင္းမ်ဳိးကုိဆုိလုိျပီး၊ ဘာသာရပ္ ေကာင္းေကာင္းဆုိသည္မွာလည္း လတ္တေလာ ေစ်းကြက္တြင္ ေငြအျဖစ္ အလြယ္ဆုံးဘာသာရပ္ကုိ ဆုိလုိျခင္း ျဖစ္သည္။ သုိ႔ျဖင္႔ ပညာေရးသည္ပင္ အနာဂတ္အဆင္႔ေနရာတြင္ အာမခံခ်က္တစ္ခုလုိ ျဖစ္လာရသည္။ POSITIONAL GOODဟု ဆုိပါသည္။ ဤအတြက္ ေနာင္ေရးကုိ ပူပင္တတ္ေသာ မိဘတုိင္းက မိမိသားသမီးမ်ားကုိ မူၾကိဳမွစ၍ တကၠသုိလ္ထိတုိင္ တရစပ္ ေမာင္းရေတာ႔သည္။
ျဖစ္လာေသာ အက်ဳိးဆက္မ်ားမွာ အေကာင္းခ်ညး္ဟုဆုိရန္ ခက္ပါလိမ္႔ည္။ ပထမဆုံး သတိျပဳလုိက္မိသည့္ ရလဒ္မွာ “ရုိးရုိးေလးတုိ႔လုိ” ကေလးမ်ားအတြက္ ငယ္ဘ၀မ်ားေပ်ာက္ဆုံးသြားျခင္းဟု ဆုိရပါမည္။ “ဆယ္ေက်ာ္သက္မတုိင္မီ အရြယ္မ်ား” PRETEENဆုိလွ်င္ အေပါင္းအသင္းမဲ႔၊ မိခင္ရင္ခြင္ေပ်ာက္ ျဖစ္လာျပီး၊ ကြန္ပ်ဴတာႏွင္႔သာ ႏွစ္ပါးသြားေနရေတာ႔သည္။ ကြန္ပ်ဴတာ၏ ေဘးထြက္ အက်ဳိးမ်ားကုိ ေစာင္႔ၾကည့္ေလ႔လာေနၾကသူ ပညာရွင္မ်ား၏ အဆုိအရ ကေလးငယ္မ်ားတြင္ အရြယ္မတုိင္မီ မ်က္စိမႈန္ျခင္း၊ အ၀လြန္ျခင္းစေသာ ရုပ္ပုိင္းဆုိင္ရာ ဆုိးက်ဳိးမ်ား ရနိဳင္သလုိ၊ အထီးက်န္ဆန္ျခင္း၊ သာမန္ကေလးတစ္ေယာက္၏ ကုိယ္ရည္ကုိယ္ေသြးမ်ား ခ်ဳိ႕တဲ႔ျခင္းစေသာ စိတ္ပုိင္းဆုိင္ရာ မလုိလားဖြယ္ရာမ်ား ရွိနိဳင္သည္ဟု ဆုိပါသည္။ သုိ႔ျဖင္႔ “ပညာေခတ္၏ အနာဂတ္ဖန္တီးရွင္မ်ားမွာ -တစ္ကုိယ္ေတာ္ မွန္ေၾကာင္ ဖတ္တီးေလးမ်ား”ျဖစ္ေနေတာ႔သည္။
ဆယ္ေက်ာ္သက္အရြယ္ ေရာက္ျပန္ေတာ႔လည္း လူငယ္ဘ၀၏ ၾကည္ႏူးရင္ခုန္စရာမ်ားတြင္ ေမြ႕ေလ်ာ္ေပ်ာ္ပါးခ်ိန္ဟူ၍ မရွိေတာ႔ပါ။ ၾကီးမားေသာယွဥ္ျပိဳင္စိန္ေခၚမႈမ်ားေအာက္တြင္ အရြယ္ကုိ စေတးပစ္လုိက္ရပါသည္။ မိမိပတ္၀န္းက်င္ကုိပင္ မိတ္ေဆြအေပါင္းအသင္း သူငယ္ခ်င္းအျဖစ္ မၾကည့္ျမင္နိဳင္ဘဲ ျပိဳင္ဘက္အျဖစ္သာ သေဘာထားလာၾကသည္။ အက်ဳိးဆက္မွာ “အတၱဗဟုိျပဳလူငယ္မ်ား” SELF CENTERED YOUTHေမြးထုတ္သလုိ ျဖစ္ေနသည္ဟု ဆုိနိဳင္သည္။ ဤသုိ႔ေသာ လူငယ္မ်ားျဖင္႔ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းအတြက္လုိအပ္ေသာ “စုေပါင္းစြမ္းအင္” SYNERYကုိ ဖန္တီးနိဳင္ပါမည္ေလာ?။ ေမးခြန္းထုတ္ခ်င္စရာ ျဖစ္လာပါသည္။
စက္ယႏၱာရားတကၠသုိလ္
ပညာေရးကုိ စီးပြားေရးေမွ်ာ္ကုိးခ်က္မ်ားျဖင္႔ ခ်ိတ္ဆက္ဖန္တီးၾကျခင္းသည္ ပညာေရး၏ မူလရည္မွန္းခ်က္ကုိ က်ဥ္းက်ဳံ႕သြားေစသည္ဆုိေသာ အေကာက္အယူအဆမ်ားလည္း ရွိပါသည္။ ပညာရွင္အခ်ိဳ႕ဆုိလွ်င္ က်ဥ္းက်ဳံ႕ရုံမွ်မက ပုံပ်က္၍ပင္သြားနိဳင္သည္ဟူ၍ပင္ စုိးရိမ္မကင္း ျဖစ္ေနၾကသည္။ သိၾကျပီးျဖစ္သည့္အတုိင္း စီးပြားေရးတြင္ ကိန္းဂဏန္းညႊန္းမ်ားကုိ အားျပဳေလ႔ရွိၾကရာ ပညာေရးေလာကတြင္ပ ဤအစဥ္အလာက အရိပ္ထုိးလာသည္။ တုိင္းျပည္စီးပြားေရးအတြက္ “ပညာအလုပ္သမား” KNOWLEDGE WORKERမည္၍မည္မွ် လုိမည္ဆုိေသာ လ်ာထားခ်က္ကုိ ခ်ိန္ရြယ္ျပီး တကၠသုိလ္တစ္ခုက တစ္ႏွစ္လွ်င္ မည္မွ် ေမြးထုတ္နိဳင္ရမည္ဆုိေသာ စီမံကိန္းမ်ဳိးေတြ ရွိလာသည္။ စင္စစ္ အေရအတြက္ကုိ တုိးခ်ဲ႕လုိက္သည္ႏွင္႔ အရည္အေသြးပုိင္းတြင္ က်ဆင္းလာနိဳင္သည့္ တူရူခ်က္မ်ား ရွိနိဳင္ပါသည္။ လန္ဒန္တကၠသုိလ္မွ ကမကထလုပ္ေသာ ဆာေဗးတစ္ခုအရ ျဗိတိသွ်တကၠသုိလ္မ်ားမွ ေမြးထုတ္လုိက္ေသာ ဘြဲ႕ရမ်ား၏ ပညာရည္မွ လြန္ခဲ႔သည့္ဆယ္ႏွစ္တာကာအတြင္း သိသိသာသာက်ဆင္းသြားသည္ဟု ဆုိပါသည္။
အေရအတြက္ မ်ားမ်ားေမြးထုတ္နိဳင္ေရးႏွင္႔အတူ ကၽြဲကူးေရပါ ျဖစ္လာသည့္ အျခားျပႆနာမ်ားလည္း ရွိေသးသည္။ တကၠသုိလ္၀င္ခြင္႔ စာေမးပြဲမ်ား ပုိ၍ တင္းက်ပ္လာျခင္း၊ ပညာသင္ စရိတ္မ်ား ၾကီးျမင္႔လာျခင္း၊ တကၠသုိလ္မ်ားကုိယ္တုိင္ ဘတ္ဂ်က္ အခတ္အခဲႏွင္႔ ရင္ဆုိင္လာရျခင္း စသည္တုိ႔ျဖစ္ပါသည္။ ပုိ၍ အေရးၾကီးသည္မွာ တကၠသုိလ္မ်ား၏ မူလကုိယ္ရည္ကုိယ္ေသြးမ်ား မႈန္၀ါးလာသည့္ကိစၥဟု ဆုိၾကပါသည္။ ေျပာရလွ်င္ တကၠသုိလ္ပညာေရးမွာ ေရမွာေက်ာက္ခ်ထားသလုိ အေသမဟုတ္ပါ။ အရွင္ျဖစ္ပါသည္။ အတိတ္မွ သင္ခန္းစာထုတ္ယူေရး သက္သက္မွ် မဟုတ္ပါ။ အနာဂတ္အတြက္ ျပင္ဆင္တည္ေဆာက္ေရး ျဖစ္ပါသည္။ ငါးပြတ္ရာ ငါးစာခ်သလုိ ေပၚျပဴလာပညာရပ္မ်ားႏွင္႔ ေက်နပ္ေန၍ မျဖစ္ပါ။ တီထြင္ဖန္တီးမႈကုိ ေစ႔ေဆာ္ေသာ သုေတသနပညာေရး ျဖစ္ပါသည္။ ဤအေနအထားမ်ားႏွင္႔ တစ္စစေ၀းလာျခင္းမွာ တကၠသုိလ္တစ္ခုအတြက္ “အရင္းအျမစ္မ်ား ခန္းေျခာက္လာျခင္း” DRAINING OF RESOURCESဟု ေ၀ဖန္ၾကပါသည္။
ဤေနရာတြင္ အထက္ ညႊန္းဆုိခဲ႔ေသာ ပါေမာကၡ အယ္လစ္ဆန္၏ စကားတစ္ခြန္းကုိ ျပန္လည္ရည္ညႊန္းလုိပါသည္။ “ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ရဲ႕ ဘုိးဘြားေတြဟာ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ေလာက္ မေခ်ာင္လည္တဲ႔ အေျခအေနမွာေတာင္ ပညာေရးကုိ ယဥ္ေက်းမႈဆုိင္ရာ၊ က်င္႔၀တ္ဆုိင္ရာ၊ အတတ္ပညာဆုိင္ရာဆုိတဲ႔ မ်က္ႏွာစာေပါင္းစုံက စနစ္တက် ဖန္တီးခဲ႔ၾကပါတယ္။ ဒီေန႔ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ဟာ ဒီအစဥ္အလာကုိ လ်စ္လ်ဴရႈျပီး၊ ပညာေရးမွ ပညာေရးသက္သက္ လုပ္ေနရင္ တာ၀န္ေက်နိဳင္ပါ႔မလား???”သူ စိန္ေခၚလုိက္ေသာ ေမးခြန္းကုိ အေျဖေပးနိဳင္ဖုိ႔ ၾကိဳးစားၾကရာမွ “ပညာ”ဆုိသည္ႏွင္႔ ပတ္သက္၍ပင္ ျပန္လည္ဆန္းစစ္ၾကဖုိ႔ ျဖစ္လာရေတာ႔သည္
ပညာအစစ္သုိ႔
“ပညာေခတ္၊ ပညာစီးပြားေရး၊ ပညာအလုပ္သမား”…..။
မ်က္ေမွာက္ေခတ္တြင္ “ပညာ”ဆုိေသာ ေရွ႕ဆက္စကားမွာ အက်ယ္ေလာင္ဆုံး ျမည္ဟီးလ်က္ ရွိေနသည္။ ယခုေတာ႔ ဤပညာသည္ပင္ ပညာအစစ္ ဟုတ္၊ မဟုတ္ ျပန္လည္စိစစ္လာၾကရသည္။
ယေန႔ အေျပာမ်ားေနၾကေသာ “ပညာ” KNOWLEDGEဆုိသည္မွာ ရလာေသာ informationမ်ားကုိ အသုံးတည့္ေရး ရႈေထာင္႔မွ အသြင္ေျပာင္း ပုံေဖာ္ယူလုိက္သည့္ အသိပညာ၊ သုိ႔မဟုတ္ အတတ္ပညာမွ်သာ ျဖစ္ပါသည္။ လက္ေတြ႕ အသုံးျပဳေရမ်က္ႏွာစာ တစ္ခုတည္းမွ ခ်ဥ္းကပ္ထားျခင္းျဖစ္ရာ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းရွိ ျပႆနာအားလုံးကုိ ေျဖရွင္းနိဳင္သည့္ (၉၆)ပါးေဆး အျဖစ္ မေမွ်ာလင္႔အပ္ဟု ဆုိသည္။ လတ္တေလာ အသုံးတည့္နိဳင္ေသာ္လည္း ေရရွည္ အားကုိးအားထားျပဳျခင္းမွ ျပဳနိဳင္ပါလိမ္႔မည္။ သူ႔တြင္ “အဆုံးစြန္တန္ဖုိး” ABSOLUTEVAUEမရွိ။ “ႏႈိင္းရတန္ဖုိး” RELATIVEVALUEတန္ဖုိးသာ ရွိသည္။ ထုိ႔ေၾကာင္႔ ပညာဆုိသည္ထက္ “သညာ”ဟုသာ ဆုိသင္႔သည္ဟု ေထာက္ျပၾကပါသည္။
ဤသုိ႔ဆုိလွ်င္ “တကယ္႔ပညာအစစ္” WISDOMမွာ ဘာျဖစ္မည္နည္း။ ဤပညာအစစ္သည္ တစ္ပြဲထုိးကုထုံး မျဖစ္ေစရ။ တစ္ေလာကလုံးသေဘာ ေဆာင္နိဳင္ရမည္။ {UNIVERSAL CONCEPT}။ ေရရွည္ခံသည့္ တန္ဖုိးရွိရမည္။ {SUSTATINABLE VALUE}။ က်င္႔၀တ္ပုိင္းအရ အစစ္ေဆးခံနိဳင္ရမည္ {MORALLY JUSTIFIED}။ ဘက္ေပါင္းစုမွ ခ်ဥ္းကပ္နိဳင္ရမည္ {ALL ROUND DIMENSIONS}စသျဖင္႔ ညႊန္းဆုိလာၾကပါသည္။
ဤဖြင္႔ဆုိခ်က္မ်ားႏွင္႔အတူ လက္ရွိ “ပညာေရး” EDUCATION ကုိလည္း ေ၀ဖန္သုံးသပ္လာၾကသည္။ လက္ရွိပညာေရးမွာ ပညာအစစ္ကုိ မဖန္တီးနိဳင္၊ သညာအဆင္႔မွ်ႏွင္႔ တန္႔ေနသည္ဟု ဆုိပါသည္။ တကယ္႔ပညာေခတ္စစ္စစ္ကုိ ဦးတည္နိဳင္ဖုိ႔ဆုိလွ်င္ ယေန႔ေခတ္ပညာေရးကုိပင္ ျပန္လည္အဓိပၸါယ္ ဖြင္႔ရေတာ႔မည္ဟု ဆုိပါေၾကာင္း။ Ref: {THE EDUCATION SHIBBOLETH}

10 January 2008

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္၉ the end

အခန္း (၅)
ဤအခန္းတြင္ စာဖတ္သူမ်ားေလ႔လာျပီးေသာ ပုံေသနည္းျဖင္႔ ဖတ္မရနိဳင္ေသာ ၀ါက်အခ်ဳိ႕၊ အေၾကာင္းအရာအခ်ဳိ႕ကုိ ေဖာ္ျပပါမည္။
It all began.
အဲဒါ စခဲ႔တာေတာ႔ ၾကာျပီ။
Just as…သလုိပဲ၊ အတုိင္းပဲ
Just as she thought, Mary made mistake.
သူထင္တဲ႔အတုိင္း ေမရီအမွား လုပ္ေတာ႔တာပဲ။
Be going to+v ေတာ႔မလုိ႔
I am going to go out.
ကၽြန္ေတာ္ အျပင္သြားေတာ႔မလုိ႔။
Would rater, would sooner= ေရြးခ်ယ္ျခင္းအနက္
I would rather take tea.
ကၽြန္ေတာ္ လက္ဖက္ရည္ပဲ ေသာက္ေတာ႔မယ္။
Come=အတုိင္း (၀ါက်အစတြင္ရွိသည္။)
Come, let’s start. ကုိင္း စၾကစုိ႔။
Look =ေရာ္ ခက္ျပီ။
Look I said I didn’t know.
I don’t like people asking questions.
ေရာ္ ခက္ျပီ, ငါ မသိဘူးဆုိမွ ေမးခြန္းေတြ ေမးတဲ႔လူ ငါမၾကိဳက္ဘူးကြာ။
ဤ Look I said I didn’t know ၀ါက်ကုိ ၾကည့္/ မသိပါဘူးဆုိမွဟု ဘာသာျပန္နိဳင္ပါသည္။ ေန႔စဥ္သုံး ၾကည့္သည္/ျမင္သည္ တုိ႔ႏွင္႔ လြဲနိဳင္သျဖင္႔ “ေရာ္ ခက္ျပီ”ဟု ဆရာ႔ အလုိက် ဘာသာျပန္ေပးပါသည္။
I wish, if only=ေစခ်င္လုိက္တာ
I wish ZinZin was here now.
ဇင္ဇင္ကုိ ဒီမွာ ရွိေစခ်င္လုိက္တာ။
If only the sun was shining at the moment.
အခုေန ေနသာေစခ်င္လုိက္တာ။

အျခားမွတ္စရာအခ်ဳိ႕
Discourse Markers=စကားျဖည့္မ်ား
စကားေျပာရာတြင္လည္းေကာင္း၊ စာေရးရာတြင္လည္းေကာင္း စကားတစ္ခြန္ႏွင္႔တစ္ခြန္း စာတစ္ေၾကာင္းႏွင္႔တစ္ေၾကာင္း အၾကားတြင္ ျဖည့္ေပးေသာ စကားမ်ားျဖစ္သည္။ စာႏွင္႔စကားကုိ ပုိမုိေခ်ာေမြ႕ေစသည္။
ဥပမာ-
It is better then.
ဒီလုိဆုိလည္း ေကာင္းသားပဲ။
စကားျဖည့္ Discourse markersမ်ား အဂၤလိပ္စာတြင္ မ်ားစြာရွိပါသည္။ ဤေနရာ၌ အနည္းငယ္မွ်ေဖာ္ျပပါမည္။ စာဖတ္သူမ်ား ဂရမ္မာစသည္ ဆက္လက္ေလ႔လာလွ်င္ ေတြ႕ပါလိမ္႔မည္။
Talking about= ဒါနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ ေျပာရရင္
Regarding= ဒါနဲ႔ပတ္သက္လုိ႔ ေျပာရရင္
As regards= ဒါနဲ႔ပတ္သက္လုိ႔ ေျပာရရင္
As far as…as concerned =ဒါနဲ႔ပတ္သက္လုိ႔ ေျပာရရင္
As for = အေနႏွင္႔ {as for you=မင္းအေနႏွင္႔}
Firstly, first of all, to begin with = ပထမအေနနဲ႔
Secondly = ဒုတိယအေနနဲ႔႔
Finally = ေနာက္ဆုံးအေနနဲ႔
For on thing = တစ္ခ်က္က
For another thing = အျခားတစ္ခ်က္က
Similarly = အလားတူ
All the same = ဒါေပမယ္႔
Yet/ but = ဒါေပမယ္႔
Still = အျခားတစ္ဘက္က
On the other hand = အျခားတစ္ဘက္က
In particular = အထူးသျဖင္႔
Apart from = ဒါ႔အျပင္
With the exception of = ခ်ဳိ႕ယြင္းခ်က္အေနနဲ႔
So on and so forth = စသည္ စသည္ျဖင္႔
On the whole = ျခံဳငုံေျပာရရင္
In general = ေယဘုယ်အားျဖင္႔
As a rule = ထုံးစံအတုိင္းကေတာ႔
In most case, mostly = မ်ားေသာအားျဖင္႔
Broadly speaking = က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔ေျပာရရင္
Frankly to say = ပြင္႔ပြင္႔လင္းလင္းေျပာရရင္
I mean = ကၽြန္ေတာ္ဆုိလုိတာက
That is to say = အဲဒါက ဒီလုိဗ်ာ
In other words = တစ္နည္းေျပာရရင္
Any way, any how =ဘယ္လုိပဲျဖစ္ျဖစ္ေပါ႔
By the way = စကားမစပ္
I say! = ေအးဗ်ာ
Incidentally = စကားမစပ္
I think/ I feel =ကၽြန္ေတာ္႔ အထင္ေတာ႔
I suppose = ကၽြန္ေတာ္႔အထင္ေတာ႔
So to speak, so to say = ဆုိၾကပါစုိ႔
I sort of/ kind of believe = ယုံတယ္လုိ႔ ဆုိပါေတာ႔
I’m afraid = ေျပာရမွာေတာင္ စိတ္မေကာင္းဘူးဗ်ာ
Actually, in fact, as a matter of fact, to tell the truth =အမွန္ေျပာရရင္ေတာ႔
Hopefully = ေမွ်ာ္လင္႔တဲ႔ အတုိင္းပဲ
True to = အညီ
အထက္ပါစကားစုမ်ား၏ အဓိပၸါယ္မ်ား စာဖတ္သူ အဂၤလိပ္စာ စာပုိဒ္မ်ားဖတ္ရႈေလ႔လာေသာအခါ ပုိမုိရွင္းလင္းသြားလိမ္႔မယ္လို႔ ရုိးရုိးေလး ေမွ်ာ္လင္႔ပါတယ္။
ဤေနရာ၌ ဒီမွ်သာ ေရးသားေဖာ္ျပပါရေစ။
ျပီးပါျပီ။

၀န္ခံခ်က္။ ။
ရုိးရိုးေလး ေလ႔လာခဲ႔တဲ႔ ဂရမ္မာစာအုပ္မ်ားသည္ အဂၤလိပ္လုိေရာ အဂၤလိပ္+ျမန္မာလုိပါ မ်ားစြာရွိခဲ႔ေသာ္လည္း ဒီဂရမ္မာသည္ အဂၤလိပ္စာကုိ ျမန္မာလုိဘာသာျပန္တတ္ဖုိ႔ ထိေရာက္မႈလည္းရွိ/ က်ဥ္းလည္းက်ဥ္း/ တစ္ထုိင္တည္းနဲ႔လည္း ေလ႔လာနိဳင္သျဖင္႔ ရုိးရုိးေလးရဲ႕ သူငယ္ခ်င္းမ်ား/စာဖတ္သူမ်ားကုိလည္း ဘာသာျပန္အခက္အခဲရွိခဲ႔လွ်င္ ေလ႔လာၾကည့္ဖုိ႔ Shareလုပ္ျခင္းပါ။
ဆရာၾကီးမဟုတ္ပါ/ ပညာသင္ယူ,ေလ႔လာေရးလမ္းေပၚမွာသာ ရွိေသးတဲ႔ ပညာသင္ေက်ာင္းသားေလးတစ္ေယာက္ပါပဲ။
အဂၤလိပ္စာ၀ါက်အထားအသုိမ်ား/ ဘာသာျပန္ပုံမ်ား မွားယြင္းခဲ႔ေသာ္ ရုိးရုိးေလးရဲ႕ဆရာ႔ အျပစ္မဟုတ္ပါ။ ရုိးရိုးေလးရဲ႕ Mistakeမ်ားျဖစ္ပါေၾကာင္းလည္း ၀န္ခံပါရေစ။

စာဖတ္သူမ်ားလည္း..ရုိးရုိးေလးေလ႔လာတဲ႔ ဂရမ္မာထက္ ပုိေကာင္းတဲ႔ အဂၤလိပ္ဂရမ္မာ ရွိေကာင္း ရွိပါလိမ္႔မယ္လုိ႔ ထင္ပါတယ္။
ျဖည့္စြက္ Shareလုပ္မႈကုိ ၾကိဳဆုိလွ်က္

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၉

အခန္း (၄)
Verb+ing
Verb+ingပုံစံသည္ complex sentenceေရာျပြမ္း၀ါက်တြင္ အမ်ားအျပားေတြ႕ရသည္။ ၀ါက်၏ အေနအထားကုိလုိက္၍ “ျခင္း၊ လ်က္၊ ေသာ၊ ေသာေၾကာင္႔”မ်ားျဖင္႔ ဘာသာျပန္နိဳင္သည္။ ၄င္းက စတင္ဘာသာျပန္သည္။
ပုံစံ (၁)-
“ျခင္း”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပံု
ကတၱား {S} သုိ႔မဟုတ္ ကံပုဒ္{O}ေနရာတြင္ ရွိရမည္။
Walking is good exercise.
လမ္းေလွ်ာက္ျခင္းသည္ ေကာင္းေသာ ေလ႔က်င္႔ခန္း ျဖစ္သည္။
I like reading.
စာဖတ္ျခင္းကုိ ငါ ၾကိဳက္သည္။

ပုံစံ (၂)-
“လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပုံ
ကတၱား{S}က တစ္ဦးတည္း အလုပ္ (၂)ခု၊ သုိ႔မဟုတ္ (၂)ခုထက္ ပုိနိဳင္သည္။ ingႏွင္႔ ေရးသားေသာ Verbၾကိယာကုိ “လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္သည္။ ၄င္းသည္ Adv Phraseတစ္မ်ဳိးျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
I read the newspaper drinking coffee.
ေကာ္ဖီေသာက္လ်က္ ငါသတင္းစာဖတ္သည္။
(ကတၱားတစ္ဦးတည္း အလုပ္ (၂)ခု တစ္ျပိဳင္တည္း ျပဳလုပ္သည္။)
ပုံစံ (၃)-
Verb+ing၏ ေရွ႕တြင္ ကတၱား {S}ပါလာလွ်င္ “ေသာ”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
I saw a boy sitting under a tree.
သစ္ပင္ေအာက္မွာ ထုိင္ေနေသာ ေကာင္ေလးကုိ ကၽြန္ေတာ္ေတြ႕တယ္။
(sittingေရွ႕က a boyသည္ sitting၏ ကတၱားျဖစ္သည္။)
ပုံစံ (၄)-
Beႏွင္႔Haveကုိ ေပါင္းေပးထားျခင္းျဖစ္သည္။ “ေသာေၾကာင္႔”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
Being so ill, he can’t go back to work yet.
အျပင္းဖ်ားေသာေၾကာင္႔ သူ အလုပ္ျပန္မဆင္းနိဳင္ေသးပါ။
Having invited him here to speak, we’d better go to his lecture.
ေဟာေျပာရန္ ဖိတ္ၾကားထားေသာေၾကာင္႔ သူ႔ေဟာေျပာပြဲသုိ႔ တုိ႔သြားဖုိ႔ ေကာင္းတယ္။
On+Verb+ing (ေသာအခါ)
Verb+ingကုိ onႏွင္႔ ေပါင္းစပ္လွ်င္ “ေသာအခါ”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
On arriving at Mandalay Air port, he was very happy.
မႏၱေလးေလဆိပ္သုိ႔ ေရာက္ေသာအခါ သူအိပ္ေပ်ာ္သြားသည္။
In+verb+ing (စဥ္တြင္)
Verb+ingကုိ inႏွင္႔ ေပါင္းစပ္လွ်င္ “စဥ္တြင္”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
In arriving at Air port, he was arrested.
ေလဆိပ္ကုိ ေရာက္စဥ္တြင္ သူ အဖမ္းခံလုိက္ရသည္။
Onႏွင္႔in ေပါင္းစပ္ထားေသာ Verb+ingပုံစံမ်ားလည္း ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ မၾကာခဏေတြ႕ရတတ္၍ သတိထားသင္႔ပါသည္။

Verb+ed/enစသည့္V+3ပုံစံမ်ား
Verb+en/enပုံစံမ်ားသည္ ingကဲ႔သုိ႔ ေရာျပြမ္း၀ါက်တြင္ မၾကာခဏ ေတြ႕ရမည္။
၄င္းကုိလည္း “ေသာ” ႏွင္႔ “လ်က္”ျဖင္႔ အနက္ဘာသာျပန္သည္။
ပုံစံ (၁)-
“ေသာ”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပုံ-
Verb+en/enေရွ႕တြင္ ၄င္း၏ ကံပုဒ္{O} ပါလွ်င္ “ေသာ”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပါ။ ၄င္းကုိ စတင္ အနက္ေကာက္ပါ။
ဥပမာ-
The system used in this school is very successful.
ဤေက်ာင္းမွာ သုံးေသာစနစ္သည္ အလြန္ေအာင္ျမင္သည္။
ပံုစံ (၂)
“လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပုံ-
ကတၱား{S} တစ္ခုတည္းပါသည္။ သုိ႔ေသာ္ {Clause}အပုိင္းတြင္ ထုိကတၱား{S} သည္ ကံပုဒ္ ျဖစ္ေနသည္။ “လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္သည္။Adverb Phrase အက်ဳိးျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
Used as a text, this novel becomes popular.
ျပ႒ာန္းစာအုပ္အျဖစ္သုံးလ်က္ ဤ၀တၳဳစာအုပ္သည္ လူၾကိဳက္မ်ားလာသည္။
မွတ္ခ်က္-
ဤ၀ါက်တြင္ ၀တၳဳသည္ ျပ႒ာန္းစာအုပ္အျဖစ္လည္း သုံးျခင္း ခံရသည္။ လူၾကိဳက္လည္း မ်ားလာသည္။ တစ္ျပိဳင္တည္ ျဖစ္ေနသည္။

ဤေနရာ၌ {It}အသုံးျပဳပုံကုိ အနည္းငယ္ေဖာ္ျပပါမည္-
Itကုိ မ်ားေသာအားျဖင္႔ “ထုိဟာ”ဟု ဘာသာျပန္ၾကေပသည္။ ထုိသုိ႔ ဘာသာျပန္မရေသာ ေနရာမ်ားလည္းရွိပါသည္။
Itကုိ နာမ္စား {Pronoun}အျဖစ္ သုံးျခင္း-
“အဲဒါ၊ ထိုဟာ”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
၁။ Itကုိ အရာ၀တၳဳ၊ အရည္အခ်င္း၊ အျဖစ္အပ်က္ေနရာတုိ႔ကုိ ကုိယ္စားျပဳျခင္း။
That vase is valuable. It’s more than 200 years old.
ထုိပန္းအုိးသက္တမ္း ႏွစ္ ႏွစ္ရာေက်ာ္ျပီ၊ {အရာ၀တၳဳ}
Loyalty must be earned. It can’t be bought.
သစၥာရွိျခင္းဟာ တန္ဖုိးၾကီးတယ္။ ထုိဟာကုိ ေငြျဖင္႔ ၀ယ္မရနိဳင္။ {အရည္အခ်င္း}
Last night I ran out of petrol. It really taught me a lesson.
ညက ငါ ဓာတ္ဆီျပတ္သြားတယ္။ ထုိဟာက ငါ႔ကုိ သင္ခန္းစာ ေပးတာပါ။ {အျဖစ္အပ်က္}
You should visit Shan State. It’s not far from Mandalay.
ရွမ္းျပည္ကုိ သြားလည္သင္႔တယ္။ ထုိဟာ မႏၱေလးနဲ႔ သိပ္မေ၀းဘူး။ {ေနရာ}
၂။ Itလူကုိ မည္သူမည္၀ါ သတ္မွတ္ေပးရန္ သုံးသည္။
There is a knock at the door. Who is it? tIs the postman.
တံခါးေခါက္တယ္။ ထုိဟာ ဘယ္သူလဲ? အဲဒါ စာပုိ႔သမား။
၃။ It ကုိ ကေလးတစ္ေယာက္၊ ေယာက်္ား၊ မိန္းမ ခြဲမသိေသးလွ်င္ သုံးသည္။
It is a lovely baby. Is it a boy or a girl?
သိပ္ခ်စ္စရာ ကေလးပဲ။ အဲဒါ ေယာက်္ားေလးလား၊ မိန္းကေလးလား?
၄။ Itကုိ ကတၱားမရွိ၍ အစားထုိးကတၱား Subjectအျဖစ္ သုံးသည္။
မည္သုိ႔မွ် ဘာသာျပန္ရန္မလုိ။
ကတၱားမရွိေသာ အေျခအေနမ်ား-
1. time
2. weather
3. distance
4. environment
5. situation
6. it ႏွင္႔ since; says; takeတြဲသုံးေသာအခါ
It is 4 o’clock. {time}
It is hot. It is raining. {weather}
It is 4 miles for my house to Shwe See Gon Pagoda. {distance}
It is noisy here. {environment}
It is three years since we last met.
It says here there was a big fight in Mandalay.
It takes 2 hours to get to Monywa.

It ကုိ Situation (အေျခအေန အမ်ဳိးမ်ဳိးသုံးပုံ)
It is pleasant to stay here.
It is a shame that Town is not here.
It doesn’t matter when we arrive.
တုိ႔ ဘယ္အခ်ိန္ ေရာက္မယ္ဆုိတာ အေရးမၾကိးဘူး။
မွတ္ခ်က္-
တျခားပုံစံမ်ား ဘာသာျပန္ပုံ သိနိဳင္ေလာက္၍ ခ်န္ထားခဲ႔ပါသည္။
Itကုိ situationတြင္ သုံးလွ်င္ it…who/that/to ပုံစံမ်ာကုိ သုံးသည္ကုိ သတိျပဳပါ။
အထက္ပါ ဥပမာမ်ားတြင္ itကုိ ကတၱားေနရာတြင္ သုံးထားသည္။ itကံပုဒ္ Objectအျဖစ္လည္း သုံးသည္။
I found it difficult to concentrate this book.
ဒီစာအုပ္ကုိ အာရုံစုိက္ဖုိ႔ ခက္တယ္။
I don’t like it when you shout at me.
မင္း ငါ႔ကုိ ေဟာက္တာ ငါ မၾကိဳက္ဘူး။

"Mindfulness"

သတိ {Mindfulness}
သတိဆိုတာ စိတ္ရဲ႕ေနအိမ္ပါပဲ။
သတိမရွိတဲ့စိတ္ဟာ အိမ္မရွိတဲ့လူလိုပဲ
ႀကံဳရာ ေျခဦးတည့္ရာ ေလွ်ာက္သြားေနတတ္တယ္။
ႀကံဳရာမွာ ေနတတ္တယ္။
တည္ၿငိမ္ေအးခ်မ္းမႈ၊ လံုၿခံဳမႈ မရွိဘူး။
ဂုဏ္သိကၡာမရွိဘူး.....
ဘ၀မွာ အေပ်ာ္ဆံုးလူဆိုတာ ဘယ္သူလဲ ?
ဘ၀မွာ အဆင္မေျပမႈေတြ ဒုကၡေတြ အမ်ားႀကီးရွိလ်က္နဲ႔
ၿငိမ္းၿငိမ္းခ်မ္းခ်မ္း ေနႏိုင္တဲ့သူေတြ ရွိတယ္။
အားလံုးအဆင္ေျပမွ စိတ္ခ်မ္းသာမယ္ဆိုရင္ေတာ့
ဒီတစ္သက္ စိတ္ခ်မ္းသာဖို႔ မလြယ္ေတာ့ဘူး။
အဆင္မေျပမႈေတြ ရွိေနပါလ်က္
စိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ ေနတတ္မွ
တကယ္စိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ ေနတတ္တဲ့သူျဖစ္မယ္။
စိတ္ခ်မ္းသာေအာင္ ေနတတ္ၾကပါေစ။
>ဆရာေတာ္ ဦးေဇာတိက<

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၈

အခန္း (၄)
Verb+ing
Verb+ingပုံစံသည္ complex sentenceေရာျပြမ္း၀ါက်တြင္ အမ်ားအျပားေတြ႕ရသည္။ ၀ါက်၏ အေနအထားကုိလုက္၍ “ျခင္း၊ လ်က္၊ ေသာ၊ ေသာေၾကာင္႔”မ်ားျဖင္႔ ဘာသာျပန္နိဳင္သည္။ ၄င္းက စတင္ဘာသာျပန္သည္။
ပုံစံ (၁)-
“ျခင္း”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပံု
ကတၱား {S} သုိ႔မဟုတ္ ကံပုဒ္{O}ေနရာတြင္ ရွိရမည္။
Walking is good exercise.
လမ္းေလွ်ာက္ျခင္းသည္ ေကာင္းေသာ ေလ႔က်င္႔ခန္း ျဖစ္သည္။
I like reading.
စာဖတ္ျခင္းကုိ ငါ ၾကိဳက္သည္။

ပုံစံ (၂)-
“လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပုံ
ကတၱား{S}က တစ္ဦးတည္း အလုပ္ (၂)ခု၊ သုိ႔မဟုတ္ (၂)ခုထက္ ပုိနိဳင္သည္။ ingႏွင္႔ ေရးသားေသာ Verbၾကိယာကုိ “လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္သည္။ ၄င္းသည္ Adv Phraseတစ္မ်ဳိးျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
I read the newspaper drinking coffee.
ေကာ္ဖီေသာက္လ်က္ ငါသတင္းစာဖတ္သည္။
(ကတၱားတစ္ဦးတည္း အလုပ္ (၂)ခု တစ္ျပိဳင္တည္း ျပဳလုပ္သည္။)
ပုံစံ (၃)-
Verb+ing၏ ေရွ႕တြင္ ကတၱား {S}ပါလာလွ်င္ “ေသာ”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
I saw a boy sitting under a tree.
သစ္ပင္ေအာက္မွာ ထုိင္ေနေသာ ေကာင္ေလးကုိ ကၽြန္ေတာ္ေတြ႕တယ္။
(sittingေရွ႕က a boyသည္ sitting၏ ကတၱားျဖစ္သည္။)
ပုံစံ (၄)-
Beႏွင္႔Haveကုိ ေပါင္းေပးထားျခင္းျဖစ္သည္။ “ေသာေၾကာင္႔”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
Being so ill, he can’t go back to work yet.
အျပင္းဖ်ားေသာေၾကာင္႔ သူ အလုပ္ျပန္မဆင္းနိဳင္ေသးပါ။
Having invited him here to speak, we’d better go to his lecture.
ေဟာေျပာရန္ ဖိတ္ၾကားထားေသာေၾကာင္႔ သူ႔ေဟာေျပာပြဲသုိ႔ တုိ႔သြားဖုိ႔ ေကာင္းတယ္။
On+Verb+ing (ေသာအခါ)
Verb+ingကုိ onႏွင္႔ ေပါင္းစပ္လွ်င္ “ေသာအခါ”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
On arriving at Mandalay Air port, he was very happy.
မႏၱေလးေလဆိပ္သုိ႔ ေရာက္ေသာအခါ သူအိပ္ေပ်ာ္သြားသည္။
In+verb+ing (စဥ္တြင္)
Verb+ingကုိ inႏွင္႔ ေပါင္းစပ္လွ်င္ “စဥ္တြင္”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
ဥပမာ-
In arriving at Air port, he was arrested.
ေလဆိပ္ကုိ ေရာက္စဥ္တြင္ သူ အဖမ္းခံလုိက္ရသည္။
Onႏွင္႔in ေပါင္းစပ္ထားေသာ Verb+ingပုံစံမ်ားလည္း ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ မၾကာခဏေတြ႕ရတတ္၍ သတိထားသင္႔ပါသည္။

Verb+ed/en စသည့္V+3ပုံစံမ်ား
Verb+en/enပုံစံမ်ားသည္ ingကဲ႔သုိ႔ ေရာျပြမ္း၀ါက်တြင္ မၾကာခဏ ေတြ႕ရမည္။
၄င္းကုိလည္း “ေသာ” ႏွင္႔ “လ်က္”ျဖင္႔ အနက္ဘာသာျပန္သည္။
ပုံစံ (၁)-
“ေသာ”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပုံ-
Verb+en/enေရွ႕တြင္ ၄င္း၏ ကံပုဒ္{O} ပါလွ်င္ “ေသာ”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပါ။ ၄င္းကုိ စတင္ အနက္ေကာက္ပါ။
ဥပမာ-
The system used in this school is very successful.
ဤေက်ာင္းမွာ သုံးေသာစနစ္သည္ အလြန္ေအာင္ျမင္သည္။
ပံုစံ (၂)
“လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္ပုံ-
ကတၱား{S} တစ္ခုတည္းပါသည္။ သုိ႔ေသာ္ {Clause}အပုိင္းတြင္ ထုိကတၱား{S} သည္ ကံပုဒ္ ျဖစ္ေနသည္။ “လ်က္”ျဖင္႔ ဘာသာျပန္သည္။Adverb Phrase အက်ဳိးျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
Used as a text, this novel becomes popular.
ျပ႒ာန္းစာအုပ္အျဖစ္သုံးလ်က္ ဤ၀တၳဳစာအုပ္သည္ လူၾကိဳက္မ်ားလာသည္။
မွတ္ခ်က္-
ဤ၀ါက်တြင္ ၀တၳဳသည္ ျပ႒ာန္းစာအုပ္အျဖစ္လည္း သုံးျခင္း ခံရသည္။ လူၾကိဳက္လည္း မ်ားလာသည္။ တစ္ျပိဳင္တည္ ျဖစ္ေနသည္။

ဤေနရာ၌ {It}အသုံးျပဳပုံကုိ အနည္းငယ္ေဖာ္ျပပါမည္-
Itကုိ မ်ားေသာအားျဖင္႔ “ထုိဟာ”ဟု ဘာသာျပန္ၾကေပသည္။ ထုိသုိ႔ ဘာသာျပန္မရေသာ ေနရာမ်ားလည္းရွိပါသည္။
Itကုိ နာမ္စား {Pronoun}အျဖစ္ သုံးျခင္း-
“အဲဒါ၊ ထိုဟာ”ဟု ဘာသာျပန္သည္။
၁။ Itကုိ အရာ၀တၳဳ၊ အရည္အခ်င္း၊ အျဖစ္အပ်က္ေနရာတုိ႔ကုိ ကုိယ္စားျပဳျခင္း။
That vase is valuable. It’s more than 200 years old.
ထုိပန္းအုိးသက္တမ္း ႏွစ္ ႏွစ္ရာေက်ာ္ျပီ၊ {အရာ၀တၳဳ}
Loyalty must be earned. It can’t be bought.
သစၥာရွိျခင္းဟာ တန္ဖုိးၾကီးတယ္။ ထုိဟာကုိ ေငြျဖင္႔ ၀ယ္မရနိဳင္။ {အရည္အခ်င္း}
Last night I ran out of petrol. It really taught me a lesson.
ညက ငါ ဓာတ္ဆီျပတ္သြားတယ္။ ထုိဟာက ငါ႔ကုိ သင္ခန္းစာ ေပးတာပါ။ {အျဖစ္အပ်က္}
You should visit Shan State. It’s not far from Mandalay.
ရွမ္းျပည္ကုိ သြားလည္သင္႔တယ္။ ထုိဟာ မႏၱေလးနဲ႔ သိပ္မေ၀းဘူး။ {ေနရာ}
၂။ Itလူကုိ မည္သူမည္၀ါ သတ္မွတ္ေပးရန္ သုံးသည္။
There is a knock at the door. Who is it? It’s the postman.
တံခါးေခါက္တယ္။ ထုိဟာ ဘယ္သူလဲ? အဲဒါ စာပုိ႔သမား။
၃။ It ကုိ ကေလးတစ္ေယာက္၊ ေယာက်္ား၊ မိန္းမ ခြဲမသိေသးလွ်င္ သုံးသည္။
It is a lovely baby. Is it a boy or a girl?
သိပ္ခ်စ္စရာ ကေလးပဲ။ အဲဒါ ေယာက်္ားေလးလား၊ မိန္းကေလးလား?
၄။ Itကုိ ကတၱားမရွိ၍ အစားထုိးကတၱား Subjectအျဖစ္ သုံးသည္။
မည္သုိ႔မွ် ဘာသာျပန္ရန္မလုိ။
ကတၱားမရွိေသာ အေျခအေနမ်ား-
1. time
2. weather
3. distance
4. environment
5. situation
6. it ႏွင္႔ since; says; takeတြဲသုံးေသာအခါ
It is 4 o’clock. {time}
It is hot. It is raining. {weather}
It is 4 miles for my house to Shwe See Gon Pagoda. {distance}
It is noisy here. {environment}
It is three years since we last met.
It says here there was a big fight in Mandalay.
It takes 2 hours to get to Monywa.

It ကုိ Situation (အေျခအေန အမ်ဳိးမ်ဳိးသုံးပုံ)
It is pleasant to stay here.
It is a shame that Town is not here.
It doesn’t matter when we arrive.
တုိ႔ ဘယ္အခ်ိန္ ေရာက္မယ္ဆုိတာ အေရးမၾကိးဘူး။
မွတ္ခ်က္-
တျခားပုံစံမ်ား ဘာသာျပန္ပုံ သိနိဳင္ေလာက္၍ ခ်န္ထားခဲ႔ပါသည္။
Itကုိ situationတြင္ သုံးလွ်င္ it…who/that/to ပုံစံမ်ာကုိ သုံးသည္ကုိ သတိျပဳပါ။
အထက္ပါ ဥပမာမ်ားတြင္ itကုိ ကတၱားေနရာတြင္ သုံးထားသည္။ itကံပုဒ္ Objectအျဖစ္လည္း သုံးသည္။
I found it difficult to concentrate this book.
ဒီစာအုပ္ကုိ အာရုံစုိက္ဖုိ႔ ခက္တယ္။
I don’t like it when you shout at me.
မင္း ငါ႔ကုိ ေဟာက္တာ ငါ မၾကိဳက္ဘူး။

04 January 2008

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၃

And then/ after thatပုံစံ
He washed the car and then/ after that {he} polished it.
ကားကုိ သူေရေဆးျပီး အေရာင္တင္သည္။
But/yet ပုံစံ
He washed the car, but/yet didn’t polish it.
ကားကုိ ေရေဆးသည္။ သုိ႕ေသာ္ အေရာင္မတင္ပါ။
Nor ပုံစံ
He is not a teacher, nor am I.
သူ ေက်ာင္းဆရာ မဟုတ္။ ကၽြန္ေတာ္လည္း မဟုတ္ပါ။
Orပုံစံ
It wasn’t cold or wet.
အဲဒါ မေအးပါ။ သုိ႔မဟုတ္ မစုိပါ။
Soပုံစံ
He couldn’t find his pen, so he wrote in pencil.
ေဖာင္တိန္ သူ႕မွာ မေတြ႕ပါ။ ထုိ႕ေၾကာင္႔ ခဲတံနဲ႕ ေရးရပါသည္။
Either…orပုံစံ
He either speaks English, or understands it.
သူ အဂၤလိပ္စကားေျပာမည္ သုိ႕မဟုတ္ နားလည္မည္။
Neither…nor ပုံစံ
Neither he nor they are teachers.
သူေရာ သူတုိ႔ေရာ ဆရာမ်ား မဟုတ္ပါ။
Not only…but {also/ as well/too}ပုံစံ
Not only he but also they are not teachers.
သူသာမဟုတ္ သူတို႕လည္းပဲ ဆရာမ်ား မဟုတ္ၾကပါ။
Not only he but they are not teachers as well/ too.
အဓိပၸါယ္တူပါသည္။ also အစား as wellႏွင္႔ tooကုိ အစားထုိးထားပါသည္။
{not only…but alsoသည္ ကံပုဒ္ {O}ႏွင္႔ အျဖည့္ပုဒ္{C}တုိ႔အေနျဖင္႔ အထူးျပႆနာ မရွိပါ။ သုိ႔ေသာ္ ကတၱား {S}ေနရာတြင္ထားလွ်င္ တစ္ခုကိန္း၊ အမ်ားကိန္းျပႆနာ ရွိပါသည္။ ေရးထုံးမွာ but also ႏွင္႔ ကပ္ေနေသာ{S}သည္ အမ်ားကိန္းျဖစ္လွ်င္ {V}အမ်ားျဖစ္ျပီး၊ but alsoႏွင္႔ကပ္ေနေသာ {S}တစ္ခုကိန္းျဖစ္လွ်င္ {V}မွာ တစ္ခုကိန္းျဖစ္ရမည္။
ဥပမာ၊ ၊
Not only he but also they are teachers.
{but alsoႏွင္႔ ကပ္လ်က္ {S}အမ်ားကိန္းရွိပါသည္။ ထုိ႕ေၾကာင္႔ {V}သည္ အမ်ားကိန္းျဖစ္ရမယ္။
Not only they but also he is teacher.
{but alsoႏွင္႔ကပ္လ်က္ he {S}တစ္ခုကိန္းျဖစ္၍{V}တစ္ခုကိန္းျဖစ္ရမယ္။}
Not because……………..but because
အဲဒါေၾကာင္႔ မဟုတ္ဘူး………ဒါေၾကာင္႔ပါ။
Sub-ordinating Conjunctions
That {ဆုိတာကုို၊ ေသာ}
When {ေသာအခါ၊ ဆုိတာကုိ}
Where {ဆုိတာကုိ၊ ေနရာမွာ}
While {စဥ္တြင္}
Before {မတုိင္မီ}
Until {တုိင္ေအာင္}
If {လွ်င္၊ ဆုိတာကုိ}
After {ျပီးေနာက္}
Since {ေသာေၾကာင္႔၊ ကတည္းက}
Because, for, as {ေသာေၾကာင္႔}
Although, though {ေသာ္ျငားလည္း}
Unless {မ…လွ်င္}{ဥပမာ..မစားလွ်င္}
အထက္ပါ စကားမ်ားသည္ Clause{၀ါက်က႑}တြင္ အက်ယ္ရွင္းလင္းေရးပါမည္။ ျမန္မာလုိ အနက္ေကာက္ပုံသာ မွတ္မိရုံၾကည့္ထားေစလုိပါသည္။
မွတ္ခ်က္။ ။
၀ိဘတ္စကားစု {Prepositional Phrase}မ်ားကုိ စကားဆက္အျဖစ္ သုံးနိဳင္သည္။
ဥပမာ။ ။
In fact, he is incapable of hard work.
အမွန္ေတာ႔ သူ အလုပ္ၾကမ္း မလုပ္နိဳင္ပါ။
His behaviour hasn’t improved; on the country, it has become worse.
သူ႔ အျပဳအမူ မတုိးတက္ပါ။ ဆန္႔က်င္ဘက္အေနနဲ႕ ပုိဆုိးသြားသည္။
မွတ္ခ်က္။ ။
Complex Sentenceတြင္ ဆက္လက္ရွင္းလင္းေရးသားပါမည္။

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၂

အထူးမွတ္ခ်က္။ ။
ၾကိယာ {V} ကုိ ေနာက္ဆုံးမွာ အနက္ျမန္မာျပန္ရသည္။
အထက္ပါ အေျခခံ ၀ါက် {၅}မ်ဳိးသည္ Simple Sentenceတြင္ အျမဲေတြ႕ရမည္ ျဖစ္သည္။
Simple sentenceဆုိသည္မွာ Verbတစ္ခုတည္းသာပါေသာ Sentenceကုိ ေခၚပါသည္။
အေျခခံ၀ါက် {၅}မ်ဳိးအနက္ ပုံစံ {၅}သည္ အေရးၾကီးဆုံး ျဖစ္ျပီး ေနာက္ေတြ႕ရမည့္ Compound/ Complex Sentenceမ်ားတြင္ ျပန္လာလွ်င္ မ်က္စိမရႈပ္ေစရန္ ယခုကတည္းက ရွင္းရွင္းလင္းလင္းျမင္ေစရန္ ၾကည့္ထားေစလုိပါသည္။
Simple Sentence {ၾကိယာ တစ္လုံးတည္းပါ} သည္ စာဖတ္သူ၏ စိတ္ကုိ ရႈပ္ေထြးေစမည္ မဟုတ္ပါ။ Compound Sentenceဆုိသည္မွာလည္း Simple Sentence {၂}ခု သုိ႔မဟုတ္ {၂}ခုထက္ ပုိ၍ေပါင္းေပးထားျပီး သီးျခားစီ အဓိပၸါယ္ေကာက္နဳိင္ပါေသးသည္။
ဥပမာ၊ ၊
We fished all day.
We didn’t catch a thing.
တစ္ေနကုန္ ငါးဖမ္းသည္ တစ္ေကာင္မွ် မမိပါ။
We fished all day; however, we didn’t catch a thing.
တစ္ေနကုန္ ငါးဖမ္းသည္ သုိ႔ရာတြင္ တစ္ေကာင္မွ် မမိပါ။
We fished all day, but didn’t catch a thing.
တစ္ေနကုန္ ငါးဖမ္းသည္။ သုိ႔ေသာ္ တစ္ေကာင္မွ် မမိပါ။
However, butတုိ႔သည္ conjunction စကားဆက္မ်ားျဖစ္သည္။ Conjunctionတြင္ {၂} မ်ဳိးရွိသည္။
1. Co-ordinating Conjunction.
(ကုိယ္႔ဘာသာကုိယ္ ရပ္တည္နိဳင္သည္။)
2. Sub-ordinating Conjunction ဟူ၍ ျဖစ္ပါသည္။
(အျခား၀ါက်ကုိ မွီခုိရသည္။)
Co-ordinating Conjunctionမ်ားကုိ Compound Sentenceတြင္ သုံးပါသည္။ Sub-ondinating Conjunctionမ်ားကုိ Complex Sentenceတြင္ သုံးပါသည္။
Co-ordinating Conjunction, and ဒါေၾကာင္႔/ ႏွင္႔/ ျပီးေတာ႔/ ၍/ ေသာ္လည္း၊ and then အဲဒီေနာက္၊ After that (တစ္ဆက္တည္းျဖစ္ေၾကာင္း ျပသည္။)
But= သုိ႔ေသာ္
Nor= လည္းပဲ (မဟုတ္/ မတတ္နိဳင္/ မျဖစ္….)
Or= သုိ႔မဟုတ္
So= ထုိ႔ေၾကာင္႔
Yet= သုိ႔ေသာ္ {butႏွင္႔ တူ၏}
Either…or တစ္ခုမဟုတ္ အျခားတစ္ခု
Neither…nor တစ္ခုမွမဟုတ္
Not only…but {also/ as well/ too} ထုိမွ်မက/ဤမွ်လည္းပဲ

ဥပမာ၊ ၊ And ပုံစံ…
We were talking and laughing.
ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ စကားေျပာ၍ ရယ္ၾကသည္။
He fell heavily and broken his arm.
သူ လဲခဲ႕သည္။ ဒါေၾကာင္႔ လက္က်ဳိးသြားသည္။
(ဤ၀ါက်တြင္ andသည္ soကဲ႔သုိ႔ အနက္အဓိပၸါယ္ေကာက္ရသည္။)
Weed the garden and I’ll pay you 5$.
ဥယ်ာဥ္ကုိ ရွင္းေပးပါ။ ျပီးေတာ႔ {၅}ေဒၚလာ ေပးပါမည္။
Tom is 15 and still sucks his thumb.
တြမ္၁၅ႏွစ္ရွိျပီျဖစ္ေသာ္လည္း လက္မ စုပ္ေသးသည္။
Co-ordinating Conjunctionတြင္ andသည္ ပရိယာယ္ အလြန္မ်ားပါသည္။ and သည္ noun ႏွင္႔ nounျခင္း၊ adjective ႏွင္႔ adjectiveျခင္း၊ verb ႏွင္႔ verbျခင္း၊ adverbႏွင္႔ adverbျခင္း ဆက္ထားသည္။ တစ္ခါတည္းေရာ၍ အဓိပၸါယ္ေကာက္ရမည္။ andေရွ႕ေနာက္ ၀ါစဂၤ{part of speech}ကြဲျပားလွ်င္ သီျခားစီ အဓိပၸါယ္ယူနိဳင္ပါသည္။ (ဆုိလုိသည္မွာ and၏ ေရွ႕က ၀ါက်ႏွင္႔ ေနာက္က၀ါက်ကုိ သီးျခားစီ အဓိပၸါယ္ေကာက္ယူနိဳင္သည္။)
ဥပမာ၊ ၊
I have a book{n} and a pencil{n}.
စာအုပ္ႏွင္႔ခဲတံ ကၽြန္ေတာ္႔မွာ ရွိသည္။
She is beautiful{adj} and clever{adj}.
သူ ေခ်ာ၍ လိမၼာသည္။
He eats the food quickly{adv} and eagerly{adv}.
အစားကုိ ျမန္ျမန္ႏွင္႔ အားပါးတရ သူ စားသည္။
He came home to eat{v} and sleep{v}.
အိပ္ဖုိ႔ႏွင္႔ စားဖုိ႔ သူ ျပန္လာသည္။
He finished lunch{n} and went{v} shopping.
သူ နံနက္စာ စားျပီးေတာ႔ ေစ်းသြားသည္။
ဤေနာက္ဆုံး ၀ါက်တြင္ and၏ ေရွ႕တြင္ lunch {n}ျဖစ္ျပီး၊ ေနာက္တြင္went {v}ျဖစ္ေနသည္။ အဓိပၸါယ္သီးျခားစီ ေကာက္ရမည္။ went၏ ေရွ႕တြင္ Subject{ကတၱား} မရွိ and၏ ေရွ႕က Subject {He}ကုိ ျပန္ယူပါ။ ဤ၀ါက်မ်ဳိး မၾကာခဏ ေတြ႕ရမည္။

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၇

3. Adverbial Clauses of manner
အမူအရာျပ စကားဆက္မ်ားပါေသာ Clause ျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
Type this again as I showed you a moment ago.
လြန္ခဲ႔တဲ႔ အခ်ိန္အနည္းငယ္အတြင္းက ငါျပထားတဲ႔ အတိုင္း ဒီစာအုပ္ကုိ ျပန္ရုိက္ပါ။
အမူအရာျပ အျခားစကားဆက္မ်ား-
As -အတုိင္း/သလုိ
How/ the way - အတိုင္း/သလုိ
In that way - အတို္င္း/ သလုိ
The way in which - အတိုင္း/ သလုိ
In the same way - ဤနည္းအတိုင္း
As if - ဘိသကဲ႔သုိ႔
As though -ဘိသကဲ႔သုိ႔
နမူနာပုံစံ-
She acted as if she were mad.
ရူးေနဘိသကဲ႔သို႔ သူ ျပဳမူသည္။ (အျခားအလားတူ ပုံစံမ်ားကုိလည္း ဤနည္းတူ သိပါေလ။)

4. Adverbial Clauses of reason
အေၾကာင္းျပခ်က္ စကားဆက္ပါေသာ Adverbial Clause ျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
As/because/ since there was very little support, the strike was not successful.
ေထာက္ခံမႈ အနည္းငယ္သာရေသာေၾကာင္႔ သပိတ္သည္ မေအာင္ျမင္ပါ။
အျခားအေၾကာင္းျပခ်က္ျပ စကားဆက္မ်ား
Seeing that -ေသာေၾကာင္႔
For - ေသာေၾကာင္႔

5. Adverbial Clauses of condition
အေျခအေနျပစကားဆက္မ်ားပါေသာ Adverbial Clauseျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
If the rain stops, we’ll be able to go for a walk.
မုိးတိတ္လွ်င္ ငါတုိ႔ လမ္းေလွ်ာက္ထြက္နိဳင္တာေပါ႔။
အေျခအေနျပ စကားဆက္မ်ားအေၾကာင္း ေဆြးေႏြးလွ်င္ “if” ပုံစံ (၃)မ်ဳိးအေၾကာင္း အရိပ္အျမြတ္ေျပာျပပါမည္။ အကယ္၍ အက်ယ္သိလုိက ႏွစ္သက္ရာ သဒၵါစာအုပ္မွာ ရွာေဖြၾကည့္ေစလုိပါသည္။ အဆင္႔ျမင္႔ သဒၵါစာအုပ္မ်ားတြင္ “if”ပုံစံကုိ ထည့္သြင္းထားသည္မွာ စာဖတ္သူကုိ မ်ားစြာရွင္းျပရမည္ျဖစ္ပါသည္။ ဤAdverbial Clauseက႑တြင္ စာဖတ္သူ ျမန္မာလုိ အဓိပၸါယ္ဘာသာျပန္လြယ္ရုံမွ် ေဖာ္ျပပါမည္။
“If” ပုံစံ (၃)မ်ဳိး
1. If+S+Present, S+will+V.
If I lose my job, I will go abroad.
အလုပ္မရွိရင္ ငါ နိဳင္ငံျခားသြားမယ္။
2. If+S+Past, S+Would+V.
If I lost my job, I would go abroad.
ငါသာ အလုပ္မရွိခဲ႔ရင္ ငါနိဳင္ငံျခားသြားမွာ။
(အခု အလုပ္ရွိတယ္၊ သြားဖုိ႔ မလုိပါ-ဟုဆုိလုိ)
3. If+S+had+past participle, S+ Would have+past participle.
If I had lost my job, I would have gone abroad.
အလုပ္သာမရွိခဲ႔ရင္ ငါ နိဳင္ငံျခား သြားေကာင္းသြားမယ္။
(အလုပ္လည္းရွိ၊ လစာလည္းေကာင္း၍ ျဖစ္နိဳင္ေျခ မရွိသေလာက္ အေျခအေနကုိျပ)
“If”ကုိ “လွ်င္” “ရင္”နဲ႔သာ အဓိပၸါယ္ျပန္သည္။
အထက္ပါပုံစံ (၃)မ်ဳိးမွ ခဲြထြက္လာေသာ ပုံစံကြဲမ်ားမွာ အလြန္မ်ားပါသည္။ ၄င္းတုိ႔အနက္ စာဖတ္သူ အခက္အခဲျဖစ္နိဳင္ေသာ ပုံစံအနည္းငယ္ကုိ ရွင္းျပပါမည္။
ပုံစံ -၁-
If+should
If he should call,
tell him I’ll ring back.
သူ ဖုန္းေခၚရင္ ငါျပန္ဆက္မယ္လုိ႔ ေျပာလုိက္။
အထက္ပါပုံစံကုိ 1. If+shouldကုိ ‘if’ေဖ်ာက္ျပီး ေရးနိဳင္သည္။
Should he call, tell him I’ll ring back.
အဓိပၸါယ္တူပါသည္။ “လွ်င္”နဲ႔သာ ဘာသာျပန္ပါ။
ပုံစံ-၂-
Imperative+conjunction+clause
အမိန္႔ေပး/ခုိင္း+စကားဆက္+၀ါက်က႑ ေမတၱာရပ္/အၾကံျပဳ
(ဘာသာျပန္ေသာအခါ “လွ်င္”ျဖင္႔သာ ဘာသာျပန္သည္။)
ဥပမာ-
Fail to pay and, they’ll cut off the electricity.
ေငြေပးဖုိ႔ ပ်က္ကြယ္လွ်င္ သူတုိ႔ မီးျဖတ္လိမ္႔မယ္။
Tell us what to do and we’ll get on with it.
ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ဘာလုပ္ရမယ္ဆုိတာေျပာရင္ ကၽြန္ေတာ္ ဆက္လုပ္မွာေပါ႔။
Stop eating sweets, or you won’t get any dinner.
အခ်ဳိေတြ စားတာ မရပ္ဘူးဆုိရင္ မင္း ညစာစားလုိ႔ရမွာ မဟုတ္ဘူး။
Take a taxi, otherwise you will muss your train.
အငွားယာဥ္မေခၚဘူးဆုိရင္ မင္း ရထားလြတ္သြားမယ္။
ပုံစံ-၃-
If+were to+would
If the government were to cut tax,
price would tall.
အစိုးရကသာ အခြန္ေလ်ာ႔ခ်ရင္ ေစ်းက်မွာ။ (ဆုိလုိသည္မွာ-အစုိးရက အခြန္မေလ်ာ႔ ဟုဆုိလုိ)
ယင္း၀ါက် “if”ကုိ ျဖဳတ္ျပီး wereကုိ ေရွ႕ထုတ္ေရးနိဳင္သည္။ အဓိပၸါယ္ တူသည္။
Were the government to cut tax, price would fall. {were –if}
ပုံစံ-၄-
Had+s+past participle
ပင္မအမွတ္ (၃)ပုံစံ if+s+had+past participleပုံစံကုိ ‘if’ေဖ်ာက္ျပီး ေရးထားျခင္းျဖစ္သည္။ အဓိပၸါယ္တူပါသည္။
ဥပမာ-
Had the management acted sooner, the strike wouldn’t have happened.
အုပ္ခ်ဳပ္ေရးဌာနက အလွ်င္အျမန္ေဆာင္ရြက္ခဲ႔လွ်င္ သပိတ္တုိက္ပြဲ ျဖစ္စရာ အေၾကာင္းမရွိပါ။ (ဆုိလုိသည္မွာ-အုပ္ခ်ဳပ္ေရးဌာနက ဘာမွ် မေဆာင္ရြက္ခဲ႔ဟု ဆုိလုိ)
‘if’ႏွင္႔ အဓိပၸါယ္တူ စကားဆက္မ်ား-
As long as - လွ်င္
Assuming that – လွ်င္
Even if – ဆုိရင္ေတာင္မွ
If only – သုိ႔မွသာ
On the condition that – လွ်င္
Provided/ providing that – လွ်င္
So long as – လွ်င္
If not/ unless – မဟုတ္ဘူးဆုိလွ်င္
Suppose that – လွ်င္
Supposing that – လွ်င္
What if – ဆုိရင္ေကာ
Say – ဆုိရင္ေကာ
If so – ဒီလုိဆုိရင္
In that case – ဒီလုိဆုိရင္
Then - ဒီလုိဆုိရင္
အထက္ပါ စကားဆက္မ်ားအတြက္ နမူနာ၀ါက်အနည္းငယ္ ေဖာ္ျပပါမည္။
What if/ Say he gets home before us and can’t get in?
သူ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ အရင္အိမ္ေရာက္ေနရင္ေကာ သူ အိမ္ထဲ၀င္နိဳင္ပါ႔မလား?
He may be busy, if so, {if that case} I’ll call later.
သူအလုပ္မ်ားနိဳင္တယ္။ ဒီလုိဆုိရင္ ကၽြန္ေတာ္ ေနာက္ျပန္ဆက္လုိက္မယ္။
‘if’အစားသုံးေသား အျခားပရိယာယ္မ်ား-
With luck, we’ll be there by tomorrow.
ကံေကာင္းရင္ မနက္ျဖန္ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ေရာက္လိမ္႔မယ္။
Give time, they’ll probably agree.
သူတုိ႔ကုိ အခ်ိန္ေပးမယ္ဆုိရင္ သေဘာတူမွတ္ပါ။
To hear him talk, you’d think he was a Prime Minister.
သူ႔စကားသံကုိ ခင္ဗ်ားၾကားရရင္ သူ႔ကုိ ၀န္ၾကီးခ်ဳပ္လုိ႔ေတာင္ ထင္မွာ။
But for his pension, he would starve.
သူ ပင္စင္သာမရရင္ ငတ္မွာ။
Without your help, I couldn’t have done it.
ခင္ဗ်ား အကူအညီသာမရရင္ ဒဲဒါ ကၽြန္ေတာ္လုပ္လုိ႔ရမွာ မဟုတ္ဘူး။
In different circumstance, I would have said yes.
အေျခအေနသာ အေျပာင္းအလဲရွိမယ္ဆုိရင္ ဟုတ္ကဲ႔လုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ေျပာမိမွာ။
အထက္ပါ ‘if’ပုံစံ ၀ါက်မ်ားသည္ ရုိးရုိးသဒၵါစည္းကမ္းျဖင္႔ ဘာသာျပန္လုိ႔ မရသည္ကုိ ေတြ႕ရမည္။

6. Adverbial clauses of concession
ဆန္႔က်င္ဘက္ အနက္ျဖစ္ေသာ “သုိ႔ေပမယ္႔” “ေသာ္ျငားလည္း”စေသာ စကားဆက္ although, considering that, though, even though, even if, much as …, while, where as, however much, badly, good, no matter howတုိ႔ျဖင္႔ ေရးထားေသာ Clauseမ်ားျဖစ္ပါသည္။
ဥပမာ-
Although I felt sorry for him, I was secretly pleased that he was having difficulties.
သူ႔အတြက္ ငါစိတ္မေကာင္းေပမယ္႔ သူ႔အခက္အခဲေတြ႕ေနတာ ၾကိတ္ျပီး ၀မ္းသာမိတယ္။
I intend to go to Singapore even if air fares go up again.
ေလယာဥ္ခ ထပ္တက္သြားေပမယ္႔ စင္ကာပူကုိ ငါသြားဖုိ႔ စိတ္ကူမိတယ္။
Much as I’d like to help, there isn’t a lot I can do.
ကၽြန္ေတာ္ ကူညီခ်င္ေပမယ္႔ အမ်ားၾကီးေတာ႔ မတက္နိဳင္ဘူး။

7. Adverbial Clauses of Purpolse
ရည္ရြယ္ခ်က္ျပစကားဆက္မ်ားျဖစ္ေသာ “ေစရန္၊ အလုိ႔ငွာ၊ စုိးလုိ႔”ဟု ဘာသာျပန္ရေသာ စကားဆက္မ်ား so that, in order that, in case, lest and for fear thatတုိ႔ျဖင္႔ ေရးထားေသာ clauseမ်ားျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
I’ve arrived early so that I will get a good view.
ျမင္ကြင္းေကာင္းေကာင္းရေစရန္ ငါေစာေစာေရာက္တယ္။
I arrived early so as not to miss anything.
ဘယ္အရာမွ မလြတ္သြားေစရန္အလုိ႔ငွာ ငါေစာေစာေရာက္တယ္။
In case, lest, for fear that…..အဆုိပါစကားဆက္မ်ားသည္ “စုိးလုိ႔”ဟု အနက္ျပန္ရသည္။
I asked them to ring first lest we were out.
ငါတုိ႔ အျပင္ေရာက္ေနမွာစုိးလုိ႔ အရင္ဖုန္းဆက္ဖုိ႔ ငါ သူတုိ႔ကုိ မွာထားတယ္။

8. Adverbial Clauses of result
အက်ဳိးျပ စကားဆက္မ်ားျဖစ္ေသာ “ေလာက္ေအာင္ကုိ”ဟု အနက္ျပန္ရသည္။ ‘so…that, ‘such…that’မ်ားပါေသာ စကားဆက္ျဖင္႔ေရးသည့္ clauseမ်ား ျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
His reactions are so quick that no one can match him.
သူ႔ကုိ မည္သူမွ် မယွဥ္နိဳင္ေလာက္ေအာင္ သူ႔တုန္႔ျပန္မႈမ်ားက ျမန္သည္။
They are such wonderful players that no one can beat them.
ဘယ္သမွ် သူတို႔ကုိ မနိဳင္ေလာက္ေအာင္ ေတာ္ေသာ အားကစားသမားမ်ားျဖစ္သည္။

9. Adverbial clauses of comparison
ႏႈိင္းယွဥ္ျခင္းျပ စကားဆက္မ်ားျဖစ္ေသာ “သေလာက္” “ထက္”ဟု ဘာသာျပန္သည့္ ‘as…as’ more…than’ ‘less…than’တုိ႔ပါေသာ clauseမ်ား ျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
Thazin is as beautiful as Diana.
ဒုိင္ယာနာလွသေလာက္ သဇင္လွပါတယ္။
He is not so tall as his brother.
သူ႔ညီ အရပ္ရွည္သေလာက္ သူ မရွည္ပါ။
His sister is quicker than he.
သူ႕ထက္ သူ႕ညီမက ပုိျမန္တယ္။
The more you practice the better you get.
မင္းေလ႔က်င္႔ေလေလ ပုိရေလေလပဲ။
မွတ္ခ်က္-
Adverbial Clausesမ်ားသည္ အမ်ဳိးအစား အမ်ားဆုံးႏွင္႔ အသုံးအမ်ားဆုံး ၀ါက်မ်ားျဖစ္ပါသည္။ ပုိမုိ၍ ေလ႔လာသင္႔ပါသည္။

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၆

Adjective Clause
Who, what, which, whoseကဲ႔သုိ႔ေသာ relativeစကားဆက္ Conjunctionမ်ားကုိ ေရွ႕မွာထားသည္။ နာမ၀ိေသသနAdjective ကဲ႔သုိ႔ အလုပ္လုပ္သည္။ “ေသာ”ျဖင္႔ အနက္ဘာသာျပန္ရသည္။ မ်ားေသာအားျဖင္႔ Noun၏ ေနာက္တြင္ ရွိသည္။
The government which promises to cut taxes will be popular.
အခြန္ေလ်ာ႔ခ်ရန္ ကတိျပဳေသာ အစုိးရ လူၾကိဳက္မ်ားလိမ္႔မည္။
ဤ၀ါက်တြင္ the government {n}ကုိ {adj}ကဲ႔သုိ႔ အထူးျပဳေသာ Clauseျဖစ္၍ Adj Clauseျဖစ္သည္။
He is the man who/ that lives next door.
ကပ္လ်က္အခန္းမွာ ေနေသာလူသည္ သူျဖစ္သည္။
This is the photo which/ that shows my house.
ကၽြန္ဳပ္၏ အိမ္ကုိျပေသာ ဓာတ္ပုံသည္ ဒါျဖစ္သည္။
He is the man whose car was stolen.
ကားအခုိးခံရေသာ လူသည္ သူျဖစ္သည္။
A doctor examined the astronauts who returned from space today.
ယေန႔ အာကာသမွျပန္လာေသာ ေလသူရဲကုိ ဆရာ၀န္က စစ္ေဆးသည္။
This is the house where the windows were broken.
မွန္ေတြကြဲသြားေသာ အိမ္သည္ ဤဟာ ျဖစ္သည္။
တစ္ခါတစ္ရံwhose ေနရတြင္ of whichကုိ သုံးသည္။ ေသာျဖင္႔သာ အဓိပၸါယ္ျပန္သည္။
It was an agreement the details of which could not be altered.
အေျပာင္းအလဲ လုပ္၍မရေသာ စာခ်ဳပ္အေသးစိပ္သည္ ဒါပဲ ျဖစ္သည္။
The millionaires whose son ran away from home a week ago has made a public appeal.
လြန္ခဲ႔ေသာ တစ္ပတ္ေလာက္က သူ႔သား အိမ္မွ ထြက္ေျပးသြားျခင္းကုိ ခံရေသာ သန္းၾကြယ္သူေဌးၾကီးက ျပည္သူမ်ားကုိ ေမတၱာရပ္ခံလုိက္သည္။
မွတ္ခ်က္-
စကားဆက္၏ေရွ႕က Nounသည္ စကားဆက္၏ေနာက္က Verbျဖင္႔ ျပန္ခ်ိန္ၾကည့္ေသာအခါ ကံပုဒ္ Objectျဖစ္ေနလွ်င္ စကားဆက္ကုိ ျဖဳတ္ထားနိဳင္သည္။ ေသာျဖင္႔ ဘာသာျပန္ရမည္။
ဥပမာ-
This is the photo that/ which Thazin took.
သဇင္ရုိက္ခဲ႔ေသာ ဓာတ္ပုံသည္ ဤဟာျဖစ္သည္။
ဤ၀ါက်တြင္ စကားဆက္ျဖစ္ေသာthat/which၏ ေရွ႕တြင္ရွိေသာ the photo {n} သည္ စကားဆက္၏ေနာက္ရွိ took {v}၏ ကံပုဒ္ Objectျဖစ္သျဖင္႔ စကားဆက္ကုိျဖဳတ္ျပီး ေအာက္ပါတုိင္းေရးနိဳင္သည္။
This is the photo Thazin took.
အဓိပၸါယ္မွာတူသည္ the photo ႏွင္႔Thazin အၾကားတြင္ that/which ျမွဳပ္ထားသည္ကုိ မေမ႔ပါႏွင္႔။
This is the cat that/ which I photographed.
ငါဓာတ္ပုံရုိက္လုိက္ေသာ ေၾကာင္သည္ ဒါပဲျဖစ္သည္။
Adjective Clauseမ်ားတြင္ Prepositionမ်ားလည္း တြဲပါနိဳင္ပါသည္။ “ေသာ”ျဖင္႔ပင္ ဘာသာျပန္ပါသည္။
ဥပမာ-
The person to whom I complained is the manager.
ကၽြန္ေတာ္ မေက်နပ္ေၾကာင္းသြားေျပာေသာ ပုဂၢဳိလ္သည္ မန္ေနဂ်ာျဖစ္သည္။
This is the pan in which I boiled the milk.
ကၽြန္ေတာ္ နဳိ႕က်ဳိေသာအုိးသည္ ဤဟာပဲ ျဖစ္သည္။
The agency from which we bought our tickets is bankrupt.
ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ လက္မွတ္၀ယ္ေသာ ကုိယ္စားလွယ္ဌာနသည္ မြဲသြားျပီ။
The Soe Travel Agency, with which our company has been dealing for several years, has opened four new branches.
ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ကုမၸဏီႏွင္႔ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ဆက္သြယ္ေနေသာ စုိးခရီးသြားကုိယ္စားလွယ္လုပ္ငန္းသည္ ရုံးခြဲသစ္ ၄-ခုကုိ ဖြင္႔လွစ္ျပီးပါျပီ။
In 1980 he caught a serious illness from whose effects he still suffers.
ယေန႔တုိင္ သူခံစားေနရေသးေသာ ျပင္းထန္ေသာ အဖ်ားကုိ ၁၉၈၀ခုႏွစ္ကတည္းက သူရရွိခဲ႔တာ ျဖစ္သည္။
Adjective clauseသည္ time placeႏွင္႔ reasonတုိ႔ကုိ အထူးျပဳနိဳင္ပါေသးသည္။
1984 was the year in which my son was born.
ကၽြန္ေတာ္႔သား ေမြးေသာႏွစ္သည္ ၁၉၈၄ျဖစ္သည္။
This is the place in which I grew up.
ကၽြန္ေတာ္ အရြယ္ေရာက္လာေသာ ေနရာသည္ ဤေနရာျဖစ္သည္။
That’s the reason why he dislikes me.
ကၽြန္ေတာ္႔ကုိ သူ မခ်စ္ေသာအေၾကာင္းကေတာ႔ ဒါပါပဲ။
မွတ္ခ်က္-
In whichေနရာတြင္ whereရွိနိဳင္သည္။
Whyေနရာတြင္ whichရွိနိဳင္သည္။ “ေသာ”နဲ႔သာ အဓိပၸါယ္ေကာက္ပါေလ။
Adjective Clauseသည္ တစ္ခါတစ္ရံ ႏွစ္ခု၊ သုံးခုရွိနိဳင္သည္။ ေနာက္ဆုံး Clauseက စတင္ အဓိပၸါယ္ျပန္ပါေလ။
ဥပမာ-
It is the only building which I have ever seen which is made entirely of glass.
မွန္ျဖင္႔သာ ေဆာက္လုပ္ထားေသာ ကၽြန္ေတာ္ျမင္ဖူးေသာ အေဆာက္အဦးသည္ ထုိဟာပဲ ျဖစ္ပါသည္။

Adverbial Clause
Adverbial Clauseသည္ အဓိက၀ါက်၏ ေရွ႕ပုိင္းတြင္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ေနာက္ပုိင္းတြင္ေသာ္လည္းေကာင္း ရွိတတ္ျပီး အဓိက၀ါက်၏ ၾကိယာ Verbႏွင္႔ အဓိက၀ါက်တြင္ပါေသာ နာမ၀ိေသသနAdjective တစ္ခုခုကုိ အထူးျပဳတတ္သည္။
Adverbial Clauseသည္ စကားဆက္ Conjunctionေပၚမူတည္၍ အခ်ိန္ Time၊ ေနရာ Place၊ အမူအရာ Manner၊ အေၾကာင္းျပခ်က္ Reasonစသည္တုိ႔ကုိျပေသာေၾကာင္႔ Clause၏ အေျခအေနေပၚ မူတည္၍ ဘာသာျပန္ရမည္။
1. Adverbial Clause of Time
ဤ Clause၏ ထိပ္ပုိင္းတြင္ အခ်ိန္ျပစကားဆက္မ်ားရွိသည္။
ဥပမာ-
Tell him as soon as he arrives.
သူေရာက္လွ်င္ေရာက္ျခင္း သူ႕ကုိ ေျပာလုိက္ပါ။
You didn’t look very well when you got up this morning.
မင္း မနက္အိပ္ရာထေသာအခါ မင္း သိပ္ေနေကာင္းပုံ မရပါ။
အထက္ပါ၀ါက်မ်ားတြင္ အခ်ိန္ျပစကားဆက္မ်ားကုိ မူတည္၍ ဘာသာျပန္ရမည္။ စကားဆက္မ်ား အနက္ေကာက္ပုံ ဆက္လက္ေဖာ္ျပပါမည္။
As soon as -လွ်င္…လွ်င္ျခင္း
When -ေသာအခါ
After - ျပီးေနာက္
As- ေသာေၾကာင္႔/စဥ္တြင္
As long as - လွ်င္
Before -မတုိင္မီ
By the time -အဲဒီအခ်ိန္ေလာက္မွာ {when}
During - အဲဒီအခ်ိန္ေလာက္မွာ
Once - ဆုိရင္ပဲ
Since - ေသာေၾကာင္႔၊ ကတည္းက
No sooner than -လွ်င္…လွ်င္ျခင္း
Until/ till - တုိင္ေအာင္
Whenever - ဘယ္အခါျဖစ္ျဖစ္
While - စဥ္တြင္
အထက္ပါစကားဆက္မ်ားအနက္ စာဖတ္သူ အသိနည္းေသာ စကားဆက္အနည္းငယ္ကုိ နမူနာျပပါမည္။
Once you’re seen one penguin, you’ve seen them all.
ပင္းကြင္းငွက္တစ္ေကာင္ ျမင္ဖူးသည္ဆုိရင္ပဲ ခင္ဗ်ား အကုန္ျမင္ဖူးတာပဲေပါ႔။
You can keep these records as long as you like.
ခင္ဗ်ားသေဘာက်လွ်င္ ဒီဓာတ္ျပားေတြကုိ သိမ္းထားနိဳင္ပါသည္။
2. Adverbial Clause of Place
အခ်ိန္ျပစကားဆက္မ်ားေရွ႕မွာရွိေသာ Clauseမ်ားျဖစ္သည္။
You can’t camp where you like these days.
ဒီေခတ္မွာ ခင္ဗ်ားၾကိဳက္တဲ႔ေနရာမွာ ခင္ဗ်ား စခန္းခ်လုိ႔ မရပါ။
အျခားေနရာျပ စကားဆက္မ်ား-
Whenever - ဘယ္ေနရာျဖစ္ျဖစ္
Anywhere - မည္သည့္ေနရာမဆုိ
Everywhere - ေနရာတကာ စသည္။

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၅

အခန္း (၃)
CLAUSE ၀ါက်က႑

၀ါက်၏ အစိတ္အပုိင္းတစ္ခုျဖစ္သည္။ ကတၱာ{S}၊ ၾကိယာ{V}တုိ႔ပါ၀င္ေသာ္လည္း အဓိပၸါယ္မျပည့္စုံေသာ စကားစုကုိ Clauseဟု ေခၚသည္။
Clause အမ်ဳိးအစား (၃)မ်ဳိးရွိပါသည္။
1. Noun Clause
2. Adjective Clause
3. Adverb Clauseတုိ႔ျဖစ္ပါသည္။
Noun Clause
Who, that, what, how, when, whereစသည္ ကဲ႔သုိ႔ေသာ စကားဆက္တစ္ခု ၀ါက်၏ထိပ္တြင္ရွိသည္။ Noun၏ ေနရာျဖစ္ေသာ ကတၱား {S}၊ ကံ{O}၊ အျဖည့္ပုဒ္ {C}ေနရာႏွင္႔ Adj၏ ေနာက္တြင္ ရွိသည္။ သည္၊ ကုိ၊ ဆုိတာကုိ၊ တာ စသည္တုိ႔ႏွင္႔ အနက္အဓိပၸါယ္ျပန္နိဳင္သည္။
ဥပမာ-
That the match will be cancelled is now certain.
ျပိဳင္ပြဲပယ္ဖ်က္မည္ဆုိတာ အခု ေသခ်ာျပီ။
(အထက္ပါ၀ါက်တြင္ Noun Clauseသည္ ကတၱား{S}ေနရာတြင္ ရွိသည္။)
I know that the match will be cancelled.
ျပိင္ပြဲပယ္ဖ်က္မည္ဆုိတာ ငါသိတယ္။
(အထက္ပါ ၀ါက်တြင္ that ပါေသာ Clause၏ ေရွ႕တြင္ ကံလုိေသာၾကိယာ {V.T} knowရွိသည္။ that clause သည္ ကံပုဒ္{O}ေနရာတြင္ရွိသည္။ သုိ႔ျဖစ္၍ that clauseသည္ Noun Clauseျဖစ္သည္။
မွတ္ခ်က္-
တစ္ခါတစ္ရံ that, whatတို႔ကုိ ျမွဳပ္ထားတတ္သည္။
ဥပမာ-
I know that match will be cancelled.
ျပိဳင္ပြဲပယ္ဖ်က္မည္ဆုိတာ ငါ သိတယ္။
I knowသည္ ၀ါက်တစ္ခု၊
The match will be cancelledသည္ ၀ါက်တစ္ခု ဘာမွ အဆက္အစပ္မထားလွ်င္ ျမွဳပ္ထားေၾကာင္႔ သိပါ။
It is obvious that money does not grow on tree.
ေငြဟာ သစ္ပင္က သီးလာတာ မဟုတ္ဘူးဆုိတာ ရွင္းေနတာပဲ။
အထက္ပါ၀ါက်တြင္ ရွင္းေနတာပဲ {It is obvious}ဆုိရုံနဲ႔ ၀ါက်ျဖစ္ေသာ္လည္း ဘာရွင္းထားမွန္း မသိ၍ အဓိပၸါယ္မျပည့္စုံ။ သုိ႔ျဖစ္၍ ျပည့္စုံၾကရန္ အျဖည့္ပုဒ္ {C}ျဖစ္ေသာ that clauseပါရမည္။
I am afraid that we’ve sold out of tickets.
လက္မွတ္ေတြ ငါတုိ႔ေရာင္းကုန္ပါ႔မလားဆုိတာ စုိးရိမ္တယ္။
(ခံစားမႈ adjective afraid, glad, happy, pleased, sorryတုိ႔ေနာက္မွာ noun clauseရွိနိဳင္သည္။)
မွတ္ခ်က္-
စကားအဆက္ကဲ႔သုိ႔ အလုပ္လုပ္ေသာ Prepositional Phraseမ်ား၏ ေနာက္တြင္ the fact thatႏွင္႔စေသာ Noun clauseမ်ား လုိက္နိဳင္သည္။
ဥပမာ-
His love of literature was due to the fact that his mother read poetry to him when he was a child.
သူငယ္ငယ္တုန္းက သူ႔အေမက ကဗ်ာေတြဖတ္ျပသည့္ အေၾကာင္းေၾကာင္႔ သူစာေပ ျမတ္နိဳးတတ္ျခင္းျဖစ္သည္။
စကားဆက္အျဖစ္သုံးေသာ ၀ိဘတ္စကားစု prepositional Phraseအခ်ဳိ႕မွာ-
According to =အလုိအရ
Along with = အတူတကြ
Apart from = ဒါ႔အျပင္
As a result of = အေၾကာင္းေၾကာင္႔
By means of = ဤနည္းအားျဖင္႔
In addition to = ထပ္ေလာင္းေျပာရလွ်င္
An account of = အေၾကာင္းေၾကာင္႔
On behalf of = ကုိယ္စားျပဳ၍
With reference = ရည္ညႊန္းလ်က္
အျခား Noun Clauseနမူနာမ်ား-
Whether he has signed the contract doesn’t matter.
{S} whether စကားဆက္ (…လား/ မလား)
စာအုပ္ကုိ သူလက္မွတ္ ထုိးျပီးျပီလား၊ မထုိးျပီးျပီလားဆုိတာ အေရးမၾကီးပါ/ ျပႆနာ မဟုတ္ပါ။
I want to know whether/ if he has signed the contract.
စာခ်ဳပ္ကုိ သူလက္မွတ္ထုိးျပီးျပီလား၊ မထုိးရေသးဘူးလားဆုိတာ ငါသိခ်င္တယ္။
When he did it {s} is a mystery.
ဘယ္အခ်ိန္မွာ အဲဒါကုိ သူ လုပ္ခဲ႔မယ္ဆုိတာ သိဖုိ႔ ခက္ခဲတဲ႔ကိစၥ ျဖစ္တယ္။
He said that he was a student.
သူ ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္ျဖစ္တယ္ဆုိတာ သူ ေျပာတယ္။
I wonder when he did it.
အဲဒါကုိ သူ ဘယ္အခ်ိန္လုပ္မယ္ဆုိတာ ငါသိခ်င္တယ္။
I know who you are.
မင္း ဘယ္သူဆုိတာ ငါ သိတယ္။
When he comes depends on your decision.
ဘယ္ေတာ႔ သူလာရမယ္ဆုိတာ မင္းရဲ႕ ဆုံးျဖတ္ခ်က္ေပၚ မူတည္တယ္။
I don’t know whether he lives.
သူဘယ္မွာေနသလဲဆုိတာ ငါ မသိဘူး။
Let me know how he comes back.
ဘယ္လုိျပန္လာမလဲဆုိတာ ငါ သိပါရေစ။
မွတ္ခ်က္-
Direct, Indirect speechတြင္ အသုံးျပဳသည့္ verbမ်ားျဖစ္ေသာ ask, tell, say, wonderေနာက္တြင္ Noun clause လုိက္သည္။
I don’t know what to do. {Noun Phrase}
ဘာလုပ္ရမည္ဆုိတာ ငါ မသိ။
I don’t know what he is. {Noun clause}
သူ ဘာလဲဆုိတာ ငါ မသိ။
မွတ္ခ်က္-
Clauseတြင္ ကတၱားပါျပီး၊ Phraseတြင္ ကတၱားမပါသည္ကုိ သတိျပဳပါ။

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၄

အခန္း{၂}
PHRASE
Phraseသည္ ျမန္မာလုိစကားစုသာ ျဖစ္ပါသည္။ Phrase {၃}မ်ဳိးရွိပါသည္။
Noun Phrase
Adjective Phrase
Adverb Phrase
Noun Phrase
Noun Phraseသည္ ၀ါက်၏ ကတၱား {S} ေနရာတြင္ (သည္)၊ {O}ေနရာတြင္ (ကုိ)၊ ဆုိတာကုိ {C}ေနရာတြင္ (သည္)တုိ႔ျဖင္႔ အနက္ေကာက္နိဳင္သည္။
{S}ေနရာတြင္ ရွိေသာ N Phrase
ဥပမာ-
{a} The girl=
{b} The pretty girl=
{c} The pretty girl in the corner=
{d} The pretty girl who is standing in the corner= is my sister.
အထက္ပါ၀ါက်မ်ားတြင္ {S}ေနရာတြင္ရွိေနေသာ စကားစုမ်ားသည္ Noun Phraseျဖစ္ပါသည္။ ယင္းတုိ႔ကုိ (သည္)ႏွင္႔ အနက္ေကာက္ပါသည္။
{a} မိန္းကေလးသည္=
{b} လွပေသာ မိန္းကေလးသည္=
{c} အခန္းေထာင္႔တြင္ရွိေသာ လွပေသာ မိန္းကေလးသည္=
{d} အခန္းေထာင္႔တြင္ မတ္တပ္ရပ္ေနေသာ လွပေသာ မိန္းကေလးသည္=ကၽြန္ဳပ္၏ ညီမျဖစ္သည္။

Noun Phraseထဲတြင္ pretty{adj}, in the corner {propositional Phrase တစ္နည္းအားျဖင္႔ adj {သုိ႔} Adv Phrase} who is standing {adj Clause}တုိ႔ ေရာေႏွာပါ၀င္သည္ကုိ သတိထားမိပါလိမ္႔မည္။
Who, what, how, whether စသည့္ wh စကားလုံးမ်ားျဖင္႔ရွိေနေသာ Noun Phrase…
I don’t know who to go to for advice.
အၾကံဉာဏ္ရဖုိ႔ ဘယ္သူ႔ဆီ သြားရမည္ဆုိတာကုိ ငါမသိ။
ဤ၀ါက်တြင္ who to go to for adviceသည္ ကံလုိေသာ ၾကိယာ Know၏ ကံပုဒ္ {O}ျဖစ္သည္။ ကံပုဒ္ေနရာတြင္ Nounသာ ရွိနိဳင္သည္။ ထုိစကားစုသည္ Nounအလုပ္ကုိ လုပ္သျဖင္႔ Noun Phrase ျဖစ္သည္။
She couldn’t think what to do next.
ေနာက္ ဘာဆက္လုပ္ရမည္ကုိ သူ မစဥ္းစားနိဳင္ပါ။
I will ask how to get there.
ထုိေနရာကုိ ဘယ္လုိေရာက္နိဳင္မည္ဆုိတာကုိ ငါေမးရမည္။
Phraseပါေသာ ၀ါက်တြင္ Phraseက စ၍ အနက္ေကာက္ရသည္ကုိ သတိထားေစလုိပါသည္။
အလားတူ ဥပမာမ်ား-
Have you decided where to go for you holiday?
You must learn when to give advice and when to be silent.
မွတ္ခ်က္။ Phrase {၂}ခု၊ {၃}ခု ပါလာလွ်င္ ေနာက္ဆုံး Phraseက စ၍ အနက္ေကာက္ပါ။
Do you know how to do it?
She didn’t know whether to laugh or to cry.
How can you tell which button to press?
အထက္ပါ ဥပမာမ်ားတြင္ Noun Phraseသည္ ကံပုဒ္ {O} သုိ႕မဟုတ္ အျဖည့္ခံ {C}ေနရာတြင္ ရွိေနၾကသည္ကုိ ေတြ႕ပါလိမ္႔မည္။ ယင္းတုိ႔သည္ ကတၱား {S}ေနရာတြင္လည္း ရွိနိဳင္သည္။
How to do it is my problem.
အဲဒါကုိ ဘယ္လုိလုပ္ရမည္ဆုိသည္ ငါ႔ျပႆနာပါ။
Adjective Phrase
Noun၏ ေနာက္တြင္ အျမဲေနသည္ အျဖည့္ပုဒ္ {C}ေနရာတြင္ ရွိတတ္သည္။ Prepositionႏွင္႔ Noun ေပါင္းစပ္ထားေသာ စကားစု ျဖစ္သည္။ adjective (နာမ၀ိေသသန)ကဲ႔သုိ႔ အလုပ္လုပ္သည္ (ေသာ)ျဖင္႔ အနက္ေကာက္ပါသည္။
ဥပမာ-
A boy in a white shirt is my brother.
အျဖဴေရာင္ ရွပ္၀တ္ထားေသာ ေကာင္ေလးသည္ ကၽြန္ေတာ္႔ညီ ျဖစ္သည္။
ၾကိယာ {V}တစ္လုံးတည္းပါေသာ Simple Sentence တြင္ Phraseပါလာလွ်င္ Phraseက စ၍ အနက္ေကာက္သည္။
The girl with black hair in the shop is a student.
ဆုိင္ထဲ၌ရွိေသာ ဆံပင္အနက္ရွိေသာ မိန္းကေလးသည္ ေက်ာင္းသူ ျဖစ္သည္။
With black ႏွင္႔ hair in the shop စကားစုသည္ ေရွ႕က the girl {n}ကုိ အထူးျပဳသြားသျဖင္႔ Adj Phraseမ်ား ျဖစ္သည္။
မွတ္ခ်က္-
Adj Phraseသည္ {C}အျဖည့္ပုဒ္ေနရာတြင္ ရွိလွ်င္ သည္/ျဖစ္သည္ဟု အနက္ေကာက္သည္။ ကတၱား{S}က စ၍ အနက္ေကာက္သည္။
ဥပမာမ်ား-
She is in good health.
သူ ေနေကာင္းသည္။ (ေနေကာင္းေသာ{adj}+ျဖစ္သည္{be})
Your memory is at fault.
ခင္ဗ်ား မွတ္မိတာ မွားေနသည္။
At last he was at liberty.
ေနာက္ဆုံးမွာ သူ လြတ္ေျမာက္သြားသည္။
We are not yet out of danger.
ငါတုိ႔ အႏၱရာယ္ မကင္ေသးဘူး။ (ျဖစ္သည္)

Adverb Phrase
ၾကိယာ{V}၏ အေရွ႕ႏွင္႔အေနာက္ ၀ါက် Sentence ၏ အေရွ႕ဆုံးႏွင္႔ အေနာက္ဆုံးေနရာ၊ နာမ၀ိေသသန Adj၏ အေနာက္ ေနရာတုိ႔တြင္ ရွိနိဳင္သည္။ ၾကိယာ၀ိေသသန Advအလုပ္ကုိ လုပ္သည္။ Adv Phrase သည္ အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိေနသျဖင္႔ ယင္း၏ ေဆာင္ရြက္ပုံကုိၾကည့္၍ အနက္ေကာက္ရမည္။
ပုံသ႑ာန္မွာ Preposition ႏွင္႔ Nounေပါင္းစပ္ေသာ ပုံစံႏွင္႔ Prepositionႏွင္႔ Verbေပါင္းစပ္ပုံတုိ႔ ရွိေနသည္။
Adverb Phrase အမ်ဳိးအစားမ်ား-
Direction လားရာျပပုဒ္စု {D}
Manner အမူအရာျပပုဒ္စု {M}
Place ေနရာျပပုဒ္ {P}
Time အခ်ိန္ျပပုဒ္စု {T}
Reason or Purpose အေၾကာင္းျပခ်က္ (သုိ႔) ရည္ရြယ္ခ်က္ျပပုဒ္စု {R or P} ဟူ၍ အမ်ဳိးအစား {၅}မ်ဳိး ရွိေနသည္။
ဥပမာ-
He went up to the counter. {D}
သူ ေကာင္တာဆီသုိ႔ သြားခဲ႔သည္။
They play in happiness. {M}
ေပ်ာ္ရႊင္စြာ သူတုိ႔ ကစားၾကသည္။
It is warm in the house. {P}
အိမ္ထဲမွာ ေႏြးသည္။
He gets up at six 6 o’clock. {T}
၆နာရီမွာ သူ အိပ္ရာထသည္။
He lives to work. {R or P}
အလုပ္လုပ္ဖုိ႔/ရန္ သူ အသက္ရွင္ေနသည္။
Simple Sentence တြင္ Adv Phrase က စတင္ အနက္ေကာက္ေၾကာင္း သတိထားပါ။ Adv Phraseတစ္ခုတည္းသာမက (၃)ခု၊ (၄)ခု တန္းစီရွိနိဳင္ပါသည္။ ေနာက္ဆုံး Adv Phraseမွ စ၍ အနက္ေကာက္သြားပါ။
ဥပမာ-
He goes to school{D} on foot {M} in Sanchaung {P} in the morning {T} to study his lessons {R or P}.
သူ၏ သင္ခန္းစာမ်ားကုိ ေလ႔လာရန္ နံနက္တြင္ စမ္းေခ်င္းျမိဳ႕နယ္မွ ေျခက်င္ ေက်ာင္းသုိ႔သြားသည္။
မွတ္ခ်က္-
၁၊ D, M, P, T, R or P အစီအစဥ္ကုိ မွတ္သားျပီ အေနာက္ကေန စ၍ ဘာသာျပန္သည္ကုိ မွတ္သားပါ။
၂၊ Adj Phrase ႏွင္႔ Adv Phraseမ်ား ေရာေႏွာပါေနလွ်င္ ေနာက္ဆုံးကသာ စ၍ ဘာသာျပန္ပါ။
ဥပမာ-
He goes to school{adv phrase} in Sanchaung {adj Phrase}.
ဤ၀ါက်တြင္ in Sanchaung သည္ ၄င္းေရွ႕ရွိ school {n}ကုိ အထူးျပဳသျဖင္႔ Adj Phraseျဖစ္ျပီး (ေသာ)ျဖင္႔ ဘာသာျပန္သျဖင္႔ စမ္းေခ်ာင္းတြင္ရွိေသာ ေက်ာင္းသုိ႔ သူ သြားသည္ဟူ၍ ဘာသာျပန္ရသည္။
မွတ္ခ်က္-
To+V သည္ Noun Phraseႏွင္႔ Adv Phraseလုိ အလုပ္ လုပ္နိဳင္သည္။ အဓိပၸါယ္ကြဲပါသည္။
Noun Phraseျဖစ္လွ်င္ “ျခင္း”ႏွင္႔ ဘာသာျပန္။
Adv Phraseျဖစ္လွ်င္ “ရန္/ဖုိ႔ရန္” ဟု ဘာသာျပန္။
ဥပမာ-
My aim was to help you.{ Noun Phrase}
ခင္ဗ်ားကုိ ကူညီျခင္းသည္ ကၽြန္ေတာ္႔ ရည္ရြယ္ခ်က္ ျဖစ္သည္။
He goes to school to study lessons. {adv phrase}
သင္ခန္းစာ ေလ႔လာရန္ သူ ေက်ာင္းသြားသည္။
ဒုတိယ၀ါက်တြင္ အေၾကာင္းျပခ်က္ျဖစ္၍ adv phraseျဖစ္ျပီး ပထမ၀ါက်တြင္ ၾကိယာ၏ အျဖည့္ပုဒ္ သုိ႔မဟုတ္ ကံပုဒ္ {O}ျဖစ္သည္။
ဥပမာ-
I like to read.
စာဖတ္ျခင္းကုိ ငါ ႏွစ္သက္သည္။
ဤ၀ါက်တြင္ to readသည္ like၏ ကံပုဒ္ {O}ျဖစ္သျဖင္႔ Noun Phraseျဖစ္သည္။
အျခား ဥပမာမ်ား-
Is it easy for a rich window to find a handsome husband? {adv phrase}
ေယာက်ာ္းေခ်ာရွာေဖြဖုိ႔ရန္ ခ်မ္းသာေသာ မုဆုိးမအဖုိ႔ လြယ္သလား?
It was hard for him to live on his small pension.
ပင္စင္လစာ အနည္းငယ္နဲ႔ အသက္ေမြးဖုိ႔ရန္ သူ႕အတြက္ ခက္ပါတယ္။
အထက္ပါ၀ါက်အားလုံးတြင္ အေၾကာင္းျပခ်က္ေတြျဖစ္သျဖင္႔ adv phraseမ်ားသာ ျဖစ္ပါသည္။ “ရန္”ဟု ဘာသာျပန္ရမည္။

01 January 2008

အခ်စ္ဥယ်ာဥ္ေလး

The only victory over Love is flight.
အခ်စ္ကုိနိဳင္ဖုိ႔ တစ္ခုတည္းေသာနည္းလမ္းက ထြက္ေျပးျခင္းပဲ။
by Nepoleon
Love is a grave mental disease.
အခ်စ္ဆုိတာ အဆုိးဆုံး စိတ္ေရာဂါပဲ။
by Plato
Everybody in Love is blind.
ခ်စ္မိျပီဆုိရင္ လူတုိင္းဟာ အကန္းပဲ။
by Propertius
To marry once is a duty, twice a folly, thrice is madness.
တစ္ခါအိမ္ေထာင္ျပဳတာက တာ၀န္ျဖစ္တယ္။ ႏွစ္ခါ ဆုိရင္ မုိက္မဲမႈျဖစ္တယ္။ သုံုးခါဆုိရင္ေတာ႔ ရူးသြပ္ျခင္းျဖစ္တယ္။
by Dutch Proverb
Love is the dawn of marriage, and marriage is the sun-set of love.
အခ်စ္ဆုိတာ လပ္ထပ္ျခင္းရဲ႕ အာရုဏ္ဦးျဖစ္တယ္။
လပ္ထပ္ျခင္းကေတာ႔ အခ်စ္ရဲ႕ ေန၀င္ခ်ိန္ ျဖစ္တယ္။
by Definod
Keep the eyes wide open before marriage, and half shut afterward.
အိမ္ေထာင္မျပဳခင္ မ်က္စိကုိ က်ယ္က်ယ္ဖြင္႔ထားပါ။
ျပဳျပီးရင္ေတာ႔ တစ္၀က္ပိတ္ထားပါ။
by Thomas Fuller
Love’s like the measles-all the worse when it comes late in life.
အခ်စ္ဆုိတာ ၀က္သက္နဲ႔တူတယ္။ ၾကီးမွျဖစ္လာရင္ ပုိဆုိးတယ္။
by Douglas Jerrold
Pray love me little, so you love me long.
နည္းနည္းပဲ ခ်စ္ပါ၊ ဒါမွ ၾကာၾကာခ်စ္နိဳင္မွာပါ။
by Herrick
How wise are they that are but fools in love.
ပညာ ဘယ္ေလာက္ပဲရွိရွိ အခ်စ္နဲ႕ ေတြ႕ရင္ေတာ႔ အရူးပဲ။
by Joshua Cooke

ရုိးေလးရဲ႕ ၁-၁-၈ Love

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အခန္း ၁

English Grammar In brief -အဂၤလိပ္ ဂရမ္မာ အက်ဥ္း
ရုိးရုိးေလးရဲ႕ ဤ“ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္”သည္ ပညာရွင္တုိ႔အတြက္ မဟုတ္သည္ကုိ ရိုးရိုးေလး ရုိးရိုးသားသား၀န္ခံပါရေစ၊ ရိုးရုိးေလးရဲ႕ဒီဂရမ္မာ ရည္ရြယ္ခ်က္မွာ အဂၤလိပ္ဘာသာကုိ ျမန္မာလုိ ဘာသာျပန္ဖုိ႔ရန္ အခက္အခဲေတြ႕ေနၾကတဲ႔ ရုိးရုိးေလးလုိ သူငယ္ခ်င္းမ်ား၊ ေက်ာင္းသားမ်ားအတြက္သာရည္ရြယ္ပါသည္။ “ေ၀ဘန္ အမွားျပင္ဆင္ေပးမႈကုိ ၾကိဳဆုိလ်က္”

အဂၤလိပ္စာဖတ္တတ္ရန္၊ ဘာသာျပန္ဖုိ႔ ဆႏၵရွိသူအဖုိ႔ ပထမဦးဆုံး အေျခခံ၀ါက် ၅မ်ဳိးကုိ နားလည္ရမည္ ျဖစ္ပါသည္။
အေျခခံ ၀ါက် (၅) မ်ဳိး-
Subject+verb (s+v)
Subject+verb+complement (s+v+c)
Subject+verb+object (s+v+o)
Subject+verb+indirect object+ direct object (s+v+i.o, d+o)
Subject+verb+object+complement (s+v+o+c)
(S-Subject/ V-Verb/O-Object/ C-Complement/ I-Indirect/ D-Direct)

ပုံစံ (၁) s+v
A boy stands.
လူကေလး ရပ္သည္။
ပုံစံ (၂) s+v+c
He is a student. {n}
သူသည္ေက်ာင္းသာ ျဖစ္သည္။
He is clever. {adj}
သူလိမၼာသည္။
He is here. {adv}
သူ ဒီမွာ ရွိသည္။
He is in the garden. {Phrase}
သူ ဥယ်ာဥ္ထဲမွာ ရွိသည္။
အထက္ပါ၀ါက်မ်ားကုိ ၾကည့္ျခင္းအားျဖင္႔ ၀ါက်မျပည့္စုံေသာေၾကာင္႔ ျဖည့္ေပးရမယ့္ Complement {C} အျဖည့္ပုဒ္သည္ {၄} မ်ဳိးရွိနိဳင္ေၾကာင္း သိရမည္။ ၄င္းတုိ႔မွာ…
1. Noun {student}
2. Adjective {clever}
3. Adverb {here}
4. Phrase {in the garden}

ပုံစံ (၃) s+v+o
He kills a mouse.
သူ ၾကြက္ကုိ သတ္သည္။
ပုံစံ (၄) s+v+i-o/d-o
He gives me a book.
ကၽြန္ေတာ႔္ကုိ စာအုပ္တစ္အုပ္ သူ ေပးသည္။
Me ႏွင္႔ a bookသည္ object မ်ားျဖစ္သည္။ a bookသည္ subject ႏွင္႔ တုိက္ရုိက္ထိေတြ႕ရသျဖင္႔ D-Oျဖစ္ျပီး၊ me သည္ တစ္ဆင္႔ခံ ထိေတြ႕ရသျဖင္႔ I-O ျဖစ္သည္။
D-O (တုိက္ရုိက္ကံ) I-O (တစ္ဆင္႔ခံကံပုဒ္)
(Direct object) (Indirect object)

မွတ္ခ်က္။ ။
He gives a book to Mg Hla.
ေမာင္လွကုိ စာအုပ္တစ္အုပ္ သူ ေပးသည္။
ဤ၀ါက်တြင္ Mg Hla (Proper noun) ကုိယ္ပုိင္နာမ္ (indirect object) ကုိ verbႏွင္႔ ကပ္မထားရပါ။ ဤေနရာတြင္ Direct objectသာ ထားရမည္ ျဖစ္ပါသည္။

ပုံစံ (၅) s+v+o+c
The sun keeps us warm.
s v o c
ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ကုိ ေနက ေႏြးေစသည္။
He gets himself ready.
s v o c
သူဘာသာသူ အသင္႔ျပင္သည္။
He found his box empty.
s v o c
သူ႔ ေသတၱာ ဘာမွ်မရွိတာ သူေတြ႕ျပီ။
Government sets the prisoners free.
s v o c
အက်ဥ္းသားမ်ားကုိ အစုိးရက လႊတ္လုိက္ျပီ။
She pushed the door open.
s v o c
တံခါးကုိ သူ တြန္းဖြင္႔လုိက္သည္။
He painted the door green.
s v o c
တံခါးကုိ သူ အစိမ္းေရာင္ သုတ္သည္။