04 January 2008

ဂရမ္မာဥယ်ာဥ္ အဆက္ ၆

Adjective Clause
Who, what, which, whoseကဲ႔သုိ႔ေသာ relativeစကားဆက္ Conjunctionမ်ားကုိ ေရွ႕မွာထားသည္။ နာမ၀ိေသသနAdjective ကဲ႔သုိ႔ အလုပ္လုပ္သည္။ “ေသာ”ျဖင္႔ အနက္ဘာသာျပန္ရသည္။ မ်ားေသာအားျဖင္႔ Noun၏ ေနာက္တြင္ ရွိသည္။
The government which promises to cut taxes will be popular.
အခြန္ေလ်ာ႔ခ်ရန္ ကတိျပဳေသာ အစုိးရ လူၾကိဳက္မ်ားလိမ္႔မည္။
ဤ၀ါက်တြင္ the government {n}ကုိ {adj}ကဲ႔သုိ႔ အထူးျပဳေသာ Clauseျဖစ္၍ Adj Clauseျဖစ္သည္။
He is the man who/ that lives next door.
ကပ္လ်က္အခန္းမွာ ေနေသာလူသည္ သူျဖစ္သည္။
This is the photo which/ that shows my house.
ကၽြန္ဳပ္၏ အိမ္ကုိျပေသာ ဓာတ္ပုံသည္ ဒါျဖစ္သည္။
He is the man whose car was stolen.
ကားအခုိးခံရေသာ လူသည္ သူျဖစ္သည္။
A doctor examined the astronauts who returned from space today.
ယေန႔ အာကာသမွျပန္လာေသာ ေလသူရဲကုိ ဆရာ၀န္က စစ္ေဆးသည္။
This is the house where the windows were broken.
မွန္ေတြကြဲသြားေသာ အိမ္သည္ ဤဟာ ျဖစ္သည္။
တစ္ခါတစ္ရံwhose ေနရတြင္ of whichကုိ သုံးသည္။ ေသာျဖင္႔သာ အဓိပၸါယ္ျပန္သည္။
It was an agreement the details of which could not be altered.
အေျပာင္းအလဲ လုပ္၍မရေသာ စာခ်ဳပ္အေသးစိပ္သည္ ဒါပဲ ျဖစ္သည္။
The millionaires whose son ran away from home a week ago has made a public appeal.
လြန္ခဲ႔ေသာ တစ္ပတ္ေလာက္က သူ႔သား အိမ္မွ ထြက္ေျပးသြားျခင္းကုိ ခံရေသာ သန္းၾကြယ္သူေဌးၾကီးက ျပည္သူမ်ားကုိ ေမတၱာရပ္ခံလုိက္သည္။
မွတ္ခ်က္-
စကားဆက္၏ေရွ႕က Nounသည္ စကားဆက္၏ေနာက္က Verbျဖင္႔ ျပန္ခ်ိန္ၾကည့္ေသာအခါ ကံပုဒ္ Objectျဖစ္ေနလွ်င္ စကားဆက္ကုိ ျဖဳတ္ထားနိဳင္သည္။ ေသာျဖင္႔ ဘာသာျပန္ရမည္။
ဥပမာ-
This is the photo that/ which Thazin took.
သဇင္ရုိက္ခဲ႔ေသာ ဓာတ္ပုံသည္ ဤဟာျဖစ္သည္။
ဤ၀ါက်တြင္ စကားဆက္ျဖစ္ေသာthat/which၏ ေရွ႕တြင္ရွိေသာ the photo {n} သည္ စကားဆက္၏ေနာက္ရွိ took {v}၏ ကံပုဒ္ Objectျဖစ္သျဖင္႔ စကားဆက္ကုိျဖဳတ္ျပီး ေအာက္ပါတုိင္းေရးနိဳင္သည္။
This is the photo Thazin took.
အဓိပၸါယ္မွာတူသည္ the photo ႏွင္႔Thazin အၾကားတြင္ that/which ျမွဳပ္ထားသည္ကုိ မေမ႔ပါႏွင္႔။
This is the cat that/ which I photographed.
ငါဓာတ္ပုံရုိက္လုိက္ေသာ ေၾကာင္သည္ ဒါပဲျဖစ္သည္။
Adjective Clauseမ်ားတြင္ Prepositionမ်ားလည္း တြဲပါနိဳင္ပါသည္။ “ေသာ”ျဖင္႔ပင္ ဘာသာျပန္ပါသည္။
ဥပမာ-
The person to whom I complained is the manager.
ကၽြန္ေတာ္ မေက်နပ္ေၾကာင္းသြားေျပာေသာ ပုဂၢဳိလ္သည္ မန္ေနဂ်ာျဖစ္သည္။
This is the pan in which I boiled the milk.
ကၽြန္ေတာ္ နဳိ႕က်ဳိေသာအုိးသည္ ဤဟာပဲ ျဖစ္သည္။
The agency from which we bought our tickets is bankrupt.
ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ လက္မွတ္၀ယ္ေသာ ကုိယ္စားလွယ္ဌာနသည္ မြဲသြားျပီ။
The Soe Travel Agency, with which our company has been dealing for several years, has opened four new branches.
ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ကုမၸဏီႏွင္႔ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ဆက္သြယ္ေနေသာ စုိးခရီးသြားကုိယ္စားလွယ္လုပ္ငန္းသည္ ရုံးခြဲသစ္ ၄-ခုကုိ ဖြင္႔လွစ္ျပီးပါျပီ။
In 1980 he caught a serious illness from whose effects he still suffers.
ယေန႔တုိင္ သူခံစားေနရေသးေသာ ျပင္းထန္ေသာ အဖ်ားကုိ ၁၉၈၀ခုႏွစ္ကတည္းက သူရရွိခဲ႔တာ ျဖစ္သည္။
Adjective clauseသည္ time placeႏွင္႔ reasonတုိ႔ကုိ အထူးျပဳနိဳင္ပါေသးသည္။
1984 was the year in which my son was born.
ကၽြန္ေတာ္႔သား ေမြးေသာႏွစ္သည္ ၁၉၈၄ျဖစ္သည္။
This is the place in which I grew up.
ကၽြန္ေတာ္ အရြယ္ေရာက္လာေသာ ေနရာသည္ ဤေနရာျဖစ္သည္။
That’s the reason why he dislikes me.
ကၽြန္ေတာ္႔ကုိ သူ မခ်စ္ေသာအေၾကာင္းကေတာ႔ ဒါပါပဲ။
မွတ္ခ်က္-
In whichေနရာတြင္ whereရွိနိဳင္သည္။
Whyေနရာတြင္ whichရွိနိဳင္သည္။ “ေသာ”နဲ႔သာ အဓိပၸါယ္ေကာက္ပါေလ။
Adjective Clauseသည္ တစ္ခါတစ္ရံ ႏွစ္ခု၊ သုံးခုရွိနိဳင္သည္။ ေနာက္ဆုံး Clauseက စတင္ အဓိပၸါယ္ျပန္ပါေလ။
ဥပမာ-
It is the only building which I have ever seen which is made entirely of glass.
မွန္ျဖင္႔သာ ေဆာက္လုပ္ထားေသာ ကၽြန္ေတာ္ျမင္ဖူးေသာ အေဆာက္အဦးသည္ ထုိဟာပဲ ျဖစ္ပါသည္။

Adverbial Clause
Adverbial Clauseသည္ အဓိက၀ါက်၏ ေရွ႕ပုိင္းတြင္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ေနာက္ပုိင္းတြင္ေသာ္လည္းေကာင္း ရွိတတ္ျပီး အဓိက၀ါက်၏ ၾကိယာ Verbႏွင္႔ အဓိက၀ါက်တြင္ပါေသာ နာမ၀ိေသသနAdjective တစ္ခုခုကုိ အထူးျပဳတတ္သည္။
Adverbial Clauseသည္ စကားဆက္ Conjunctionေပၚမူတည္၍ အခ်ိန္ Time၊ ေနရာ Place၊ အမူအရာ Manner၊ အေၾကာင္းျပခ်က္ Reasonစသည္တုိ႔ကုိျပေသာေၾကာင္႔ Clause၏ အေျခအေနေပၚ မူတည္၍ ဘာသာျပန္ရမည္။
1. Adverbial Clause of Time
ဤ Clause၏ ထိပ္ပုိင္းတြင္ အခ်ိန္ျပစကားဆက္မ်ားရွိသည္။
ဥပမာ-
Tell him as soon as he arrives.
သူေရာက္လွ်င္ေရာက္ျခင္း သူ႕ကုိ ေျပာလုိက္ပါ။
You didn’t look very well when you got up this morning.
မင္း မနက္အိပ္ရာထေသာအခါ မင္း သိပ္ေနေကာင္းပုံ မရပါ။
အထက္ပါ၀ါက်မ်ားတြင္ အခ်ိန္ျပစကားဆက္မ်ားကုိ မူတည္၍ ဘာသာျပန္ရမည္။ စကားဆက္မ်ား အနက္ေကာက္ပုံ ဆက္လက္ေဖာ္ျပပါမည္။
As soon as -လွ်င္…လွ်င္ျခင္း
When -ေသာအခါ
After - ျပီးေနာက္
As- ေသာေၾကာင္႔/စဥ္တြင္
As long as - လွ်င္
Before -မတုိင္မီ
By the time -အဲဒီအခ်ိန္ေလာက္မွာ {when}
During - အဲဒီအခ်ိန္ေလာက္မွာ
Once - ဆုိရင္ပဲ
Since - ေသာေၾကာင္႔၊ ကတည္းက
No sooner than -လွ်င္…လွ်င္ျခင္း
Until/ till - တုိင္ေအာင္
Whenever - ဘယ္အခါျဖစ္ျဖစ္
While - စဥ္တြင္
အထက္ပါစကားဆက္မ်ားအနက္ စာဖတ္သူ အသိနည္းေသာ စကားဆက္အနည္းငယ္ကုိ နမူနာျပပါမည္။
Once you’re seen one penguin, you’ve seen them all.
ပင္းကြင္းငွက္တစ္ေကာင္ ျမင္ဖူးသည္ဆုိရင္ပဲ ခင္ဗ်ား အကုန္ျမင္ဖူးတာပဲေပါ႔။
You can keep these records as long as you like.
ခင္ဗ်ားသေဘာက်လွ်င္ ဒီဓာတ္ျပားေတြကုိ သိမ္းထားနိဳင္ပါသည္။
2. Adverbial Clause of Place
အခ်ိန္ျပစကားဆက္မ်ားေရွ႕မွာရွိေသာ Clauseမ်ားျဖစ္သည္။
You can’t camp where you like these days.
ဒီေခတ္မွာ ခင္ဗ်ားၾကိဳက္တဲ႔ေနရာမွာ ခင္ဗ်ား စခန္းခ်လုိ႔ မရပါ။
အျခားေနရာျပ စကားဆက္မ်ား-
Whenever - ဘယ္ေနရာျဖစ္ျဖစ္
Anywhere - မည္သည့္ေနရာမဆုိ
Everywhere - ေနရာတကာ စသည္။

No comments: